第3章 青春不散场 (2)
开始大学生涯的时候,我只有16岁。由于年龄还小,那个地方让我感觉大而令人生畏。我记得我和一大群人排队等待注册,这些人和我年龄相仿。和他们待在一起,我感觉局促不安,缺乏信心。我怎么才能像他们一样看上去信心十足,明确知道自己需要什么呢?
我没有明确的方向,也不知道自己想要干什么,上大学只是一个必须要经历的步骤。我觉得很不自在。对我来说,我周围的这些人体现了我对完美大学生的设想。他们站在那里,和朋友们一起有说有笑,一手端着咖啡,一手拿着课程安排,讨论着这一学期该选什么课程。再看看我,抓着一张纸,上面所列的课程,是前一天晚上我和哥哥千辛万苦才选出来的。假如无法上这些课,一切就都结束了。为自己准备一份选课计划,我从未有过这种想法。我该怎么办?我着急得快要死了。我知道我可以大哭一场,然而,天哪,我是个大学生了。我感到自己孤零零的,神经紧张,就像博物馆里毫无价值的卡通画,与那些馆藏的价值连城的油画根本不可同日而语。
第一周的课程开始了。在这个他们称之为学校的城市里,我试图找到在哪个地方上课,这很令人沮丧。把车停好已经耗尽了我的全部精力。我觉得难受、不自在,在一个对于我来说混乱、无条理的环境里学习、接受教育,是我最不可能想到的事。我向前挪动着脚步,心里祈祷我能在某个地方找到一丝慰藉。我找到了。
他走进了我的生活。他走进了这个大礼堂,走进了更像影院而不像教室的大礼堂。他并没有在大厅里的某个位子坐下,而是径直走到大厅的前面,为全班同学讲课。他不但潇洒,而且风趣。我开始利用不同的借口去办公室找他。对我来言,这个陌生而新鲜的世界里又有了新的意义。我开始了虚张声势的打探。这是个好消息。但是坏消息是,我被一个年龄是我两倍的男人所吸引,他结婚了,还有自己的家庭。在这段新的情感经历中,我感觉孤立无援。这是不是意味着我长大了?一切都令我感到迷惘。
在他所教授的课程上,我的成绩很好。有一天,他问我是否愿意当他的助手,帮他评判试卷、整理档案,并且做一些办公室工作。我想都没想便答应了。时光一周一周地流逝,我们一起分享了许多时光。我知道了怎样边喝咖啡边做哲学长谈。我们成了朋友。
令我感到惊讶的是,他竟然问我能否帮他照料孩子。我得到了邀请,成了他私人空间的一部分。他给了我他家的地址,并让我这个周四过去。
我于六点到达他家。他在门口欢迎我:“非常感谢你能来。对我来说,这太重要了。”他向我解释道,他的妻子需要照顾生病的岳母,带走了8个月大的小孩,而他们六岁的女儿莉莉则需要特殊照顾,他希望能找到一个和她合得来的人。
“莉莉患的是遗传性胰腺病,在她短暂的生命里,大多数时间都是在床上度过的。”当看到他的眼中流露出对他女儿的疼爱时,我的心都要碎了。
他把我领进了她的房间。在一张公主床的中央,有一个金发的小天使坐在那里。在她的床边放着一种呼吸器,这使得整个房间都很怪异。紧接着发生的事情,我没有任何准备。
“亲爱的,这位就是我跟你说过的女孩。”他向女儿做了个手势。原来莉莉的耳朵也听不到。我惊慌失措。我如何与她沟通?假如有突发情况,我该怎么办?
“她的语言表达能力还好,能够让你懂得她在说什么,你或许能够学会一些手语。我只离开一两个小时。”他把紧急情况下能够用到的号码和有关信息留给我,然后便走了。
我和莉莉坐在床上,她的小手指便开始舞动起来。我耸了耸肩膀,以便让她明白我不知道她在说什么。她露出了甜甜的微笑,然后便开口说话。她解释道,她用手指进行交流时,呼吸比较顺畅。那天晚上,我第一次学习了手语。
接下来的几个月,我陪伴莉莉度过了一段很长的时光。我慢慢明白了莉莉的爸爸,一个为人父为人夫的男人。我改变了对他的迷恋。现在,我迷上了他的女儿。她教会我许多东西。我不但学会了怎样使用手语,还学会了如何珍视生命中的每一刻,懂得了因为无关紧要的事情而烦心是多么愚蠢的一件事。她教我怎么用手语表达“愚蠢”:握紧你的右手,敲打前额,仿佛要敲进去似的。这时,我们都笑了。我装着把脑袋敲得太厉害,打得疼痛时,她笑了。然后,她打手势告诉我:“假如你烦恼的话,同样会伤到自己。”她的智慧超过了她的年龄,莉莉不但给我爱,也给我以指导。后来,我又攻读了以聋哑教育为主的特殊教育学士学位。
我和莉莉及她的全家人的友谊一直贯穿我的整个大学时代及以后的日子。对大学教授的迷恋使我受益匪浅。一个孩子的手让我懂得了许多生活的真谛。
几年之后,我被叫去在莉莉的葬礼上签主祷文。那里的每个人都讲述了这个幼小的生命如何让众多人的生活发生改变。就像莉莉做给我看“我爱你”的手势时教我的那样:“当你做这个手势的时候,你必须确信你真的是这个意思。”
心灵小语
我们要学会接受生活带来的磨难和迷惘。其实,这些磨难并非毫无益处,它促使我们不断尝试,又不断获取新的知识,这就是成长。在这个过程中,我们要学会的是相信爱、传递爱。
记忆填空
1. To me, these people around me embodied my ____ of the consummate college student. They stood there_____ with their friends, a cup of coffee in one hand, the_____ of classes in the other, discussing their options for the upcoming_____ .
2. As I got to know Lily’s dad as a father and as a husband, the crush_____. Now I was falling in love with his daughter. She taught me so____: not only how to____ , but also how to appreciate each moment in my life and how worrying over needless things wasstupid.
佳句翻译
1. 我怎么才能像他们一样看上去信心十足,明确知道自己需要什么呢?译________________________________
2. 时光一周一周地流逝,我们一起分享了许多时光。
译________________________________
3. 那里的每个人都讲述了这个幼小的生命如何让众多人的生活发生改变。
译________________________________
短语应用
1. Me, I had a list of classes on a piece of paper that I had painstakingly worked out with my big brother the night before.
a list of:一张……的清单;一列
造_______________________________
2. She taught me so much: not only how to sign, but also how to appreciate each moment in my life and how worrying over needless things was just stupid.
not only…but also:不但……而且
造_______________________________
专业未定
Undeclared
陶尔?维格德森 / Tal Vigderson
It echoed through the hallways and out onto the quad like some ancient Gregorian chant. Everyone was asking it. It was the new catchphrase. It was the new pickup line—more popular than“What’s your sign?” But I had no answer. I dreaded the question. I was undeclared. Like some contraband being smuggled across an international border. Like an astronaut floating untethered through space, I had no purpose in life. I would rather have taken the SAT again than have to face the question, “What’s your major?”
And tomorrow was the last day to declare a major. The last day! Everyone else was happily moving forward in their lives, striving toward careers in anthropology, sociology, molecular biology and the like.“Don’t worry,” my friends would say, “You can always major in business.” Business? Not me. I was an artist. I would rather have died than majored in business. In fact, I didn’t even need college. I could just go out into the world, and my great talents would be immediately recognized.
On the night before my fate was to be declared, my parents were having a dinner party for some of their friends. Sanctuary!What would my parents’ friends care about majors? I could eat dinner in peace and take a break from my inner angst for a couple of hours.
I was wrong. All they could talk about was majors. They each had to share their majors with me, and each had an opinion as to what mine should be. All their advice didn’t put me any closer to a major. It just confused me even more. None of our dinner guests seemed particularly suited for their chosen professions. Dr. Elkins, the dentist, had spinach in his teeth. Mrs. Jenkins, the dentist, had spinach in her teeth. Mrs. Jenkins, the industrial chemist, put ketchup on her veal. And Mr. Albertson, the hydro-engineer, kept knocking over his water glass.
Dinner was over, everyone left, the night was getting later, and yet I was still undeclared. I got out the catalog and began paging through the possibilities for the millionth time. Aeronautical engineering? I get airsickness. Chinese? I’d always wanted to go to China, but it seemed I could go there without majoring in it. Dentistry? Just then I happened to look in the mirror and notice spinach in my teeth. This was hopeless.