彩图全解资治通鉴(彩图精装)
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

秦纪

李园乱楚

【导语】

俗话说:“害人之心不可有,防人之心不可无。”春申君聪明一世,糊涂一时,他没想到一个小小的李园,竟能将他置于死地。当朱英向他提出警告的时候,他还一笑置之,最后不但相位不保,连身家性命也没有了。

春申君是楚国贵族,为战国四公子之一,曾以辩才出使秦国,并上书秦王说秦楚应友好相处。当时楚太子完到秦国当人质并被扣留,春申君以命相保,设计将太子送回,随后他也回到楚国,被任为楚相。春申君曾率兵救赵,又曾率六国诸侯军攻秦。后因贪图富贵中李园圈套而被杀。

对于春申君其人,司马迁作了大体公允的评价:“春申君之说秦昭王,及出身遣楚太子归,何其智之明也!后制于李园,旄矣。”春申君以身殉君是对暴秦恃强凌弱行为的一种抗争,在一定程度上维护了楚国的利益,是值得称道的明智之举。但他“招致宾客,以相倾夺”,无非是把宾客当作显示富贵的摆设,他不可能得到真正的贤才。即使有朱英那样的人,最终也只能恐祸及身而远去。

朱英探知到李园豢养刺客的情况,预见李园在楚考烈王死后,必定会因为与春申君争权而抢先下手谋害他。朱英将自己的预见告知了春申君,提醒他对李园进行必要的防范,并建议抢先下手除掉李园。可惜,春申君对李园没有正确的认识,对李园准备谋害自己的行为也没有丝毫察觉,因此,他拒不采纳朱英的意见。

俗话说:“当断不断,反受其乱。”说的就是春申君失去了杀李园的机会吧?

【原文】

昭襄王九年(癸亥,公元前238年)

楚考烈王无子,春申君患之,求妇人宜子者甚众 ,进之,卒无子。赵人李园持其妹欲进诸楚王 ,闻其不宜子,恐久无宠,乃求为春申君舍人 。已而谒归 ,故失期而还 。春申君问之,李园曰:“齐王使人求臣之妹 ,与其使者饮,故失期 。”春申君曰:“娉入乎?”曰:“未也。”春申君遂纳之。既而有娠,李园使其妹说春申君曰:“楚王贵幸君 ,虽兄弟不如也。今君相楚二十馀年而王无子,即百岁后将更立兄弟 ,彼亦各贵其故所亲,君又安得常保此宠乎!非徒然也,君贵,用事久,多失礼于王之兄弟,兄弟立,祸且及身矣 。今妾有娠而人莫知,妾幸君未久,诚以君之重,进妾于王,王必幸之。妾赖天而有子男 ,则是君之子为王也。楚国尽可得,孰与身临不测之祸哉 !”春申君大然之。乃出李园妹,谨舍而言诸楚王 。王召入,幸之,遂生男,立为太子。

春申君遍寻能生育的妇女进献给楚王。

【注释】

①宜子:宜于生子。②持:带着。③舍人:王公贵族的侍从宾客,亲近左右。④谒:请求。⑤故:故意。⑥使:派遣。⑦故:所以。⑧娉:通“聘”。以礼物订婚。 ⑨幸:宠幸。⑩即:如果。⑪且:将要。⑫子男:儿子。⑬孰与身临不测之祸哉:这一句的意思说“这与身遭意外的祸患相比,哪样好?”⑭谨舍:严密地安排住所。

【译文】

昭襄王九年(癸亥,公元前238年)

楚考烈王没有儿子,春申君为此十分忧虑,他遍寻很多能生育的妇女进献给楚王,虽然进献了不少,但是她们最终还是没能为楚王生下儿子。有个叫李园的赵国人,带着他的妹妹来,想进献给楚王,可听说楚王不能生儿子,便担心时间一长,自己的妹妹会失去楚王的宠幸。于是他请求服侍春申君,做春申君的舍人。没过多久,李园告假回赵国探亲,故意超过了请假的期限才返回来。春申君询问他晚回来的原因,李园说:“齐国国君派使者来求娶我的妹妹,我陪使者饮酒,所以延误了归期。”春申君说:“已经下过聘礼订婚了吗?”李园回答道:“还没有。”于是春申君便纳李园的妹妹为妾。没过多久,李园的妹妹怀了身孕,李园便让她去劝说春申君道:“楚王非常宠信您,即使是他的亲兄弟也比不上。如今您担任楚国的相国已经二十多年了,而楚王依旧还没有儿子。照此情景下去,他去世以后必将立他的兄弟为国君,而新国君也必定要使他的旧亲信分别得到显贵,这样的话,您又如何能永久地保持住您的荣宠地位呀!不仅如此,由于您受到楚王的宠幸,长期执掌国事,肯定对楚王的兄弟有过许多失礼的地方,一旦他们登上王位,您就要大祸临头了。现在我怀有身孕的事还没有人知道,况且我受您宠爱的时间还不长,倘若以您的尊贵身份,将我进献给楚王,一定会得到他的恩宠。如果我靠着上天的恩赐生下一个男孩,那么将来继位为王的就是您的儿子了。这样一来,楚国便全是您的了,这与在新君主统治下身临难以预料的灾祸相比,哪一个结果更好呢?”于是春申君就同意了,将李园的妹妹送出府,安置在一个馆舍中住下,然后向楚王推荐她。楚王很快就召李园的妹妹入宫,并且很宠爱她。没过多久,李园的妹妹果然生了个儿子,被立为太子。

【原文】

李园妹为王后,李园亦贵用事,而恐春申君泄其语,阴养死士 ,欲杀春申君以灭口;国人颇有知之者 。楚王病,朱英谓春申君曰:“世有无望之福 ,亦有无望之祸。今君处无望之世 ,事无望之主 ,安可以无无望之人乎!”春申君曰:“何谓无望之福?”曰:“君相楚二十馀年矣,虽名相国,其实王也。王今病,旦暮薨,薨而君相幼主,因而当国 ,王长而反政 ,不即遂南面称孤,此所谓无望之福也。”“何谓无望之祸?”曰:“李园不治国而君之仇也,不为兵而养死士之日久矣。王薨,李园必先入,据权而杀君以灭口,此所谓无望之祸也。”“何谓无望之人?”曰:“君置臣郎中,王薨,李园先入,臣为君杀之,此所谓无望之人也。”春申君曰:“足下置之 。李园,弱人也,仆又善之 。且何至此!”朱英知言不用,惧而亡去。后十七日,楚王薨,李园果先入,伏死士于棘门之内 。春申君入,死士侠刺之 ,投其首于棘门之外;于是使吏尽捕诛春申君之家。太子立,是为幽王。

朱英劝说春申君杀死李园。

【注释】

①阴:暗中。死士:冒死的刺客。②国人:住在国都的人。③无望:不期而至,非常。④无望之世:指生死无常的世间。⑤无望之主:喜怒无常的君主。⑥因而当国:代少主掌握国政。⑦反:同“返”。归还。⑧置:放弃。⑨仆:对自己的谦称。⑩棘门:寿州的城门。⑪侠:通“夹”。从两侧夹住。

春申君一进宫,立即遭到武士的两面夹击。

【译文】

李园的妹妹成为王后以后,李园的地位也随着显赫起来,在朝廷当权主事。但是他又深怕春申君将他曾指使妹妹说过的那些话泄露出去,便暗中收养武士,想让他们杀春申君灭口;楚国人中有不少知道这件事情的。没过多久,楚王卧病不起。朱英便对春申君说:“世上有未预料到而来的福气,也有不期而至的祸患。如今您处在生死变化不定的乱世之中,为喜怒无常的君王卖命,身边怎么能没有不期而至的人呢?”春申君问道:“什么叫‘未预料到而来的福气’呢?”朱英答道:“您担任楚国的相国二十多年了,虽然名义上是相国,可实际上已经相当于国君了。现在楚王病危,随时都有可能死去,一旦楚君病故,您就可以辅佐幼主,从而执掌国家大权,等到幼主成年后再还政给他,或者干脆就南面而坐,自称为王。这就是所谓的‘未预料到而来的福气’了。”春申君又问:“那什么是‘不期而至的祸患’呢?”朱英说:“李园虽然不治理国事,但他却是您的仇敌,他不管理军务统领军队,却长期以来豢养一些勇士。这样一来,一旦楚王去世,李园必定会抢先进入宫廷篡权,并且杀您灭口。这即是所谓的‘未预料到而来的灾祸’。”春申君又问道:“这样说来,‘不期而至的人’又是怎么回事呢?”朱英回答说:“您将我安置在郎中的职位上,一旦楚王去世,李园抢先入宫时,我就替您先杀了他,以此除掉后患。这就是所谓的‘不期而至的人’。”春申君说:“您要放弃这种打算。李园是个软弱的人,况且我对他又很好,哪至于发展到如此地步呀!”朱英知道自己的建议不会被春申君采纳,他担心发生变故累及自己,便先逃亡了。十七天后,楚王去世,李园果然抢先进宫,将他豢养的勇士埋伏在宫门里面。等到春申君一进来,勇士们立即上前两面夹击,将他刺杀,并割下他的头颅扔到宫门外面。接着,李园又派出官吏把春申君的家人全部捕杀。随后,太子芈悍继位,是为幽王。