上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人
37
Would you put your wreath of fresh flowers on my neck, fair one?
But you must know that the one wreath that I had woven is for the many, for those who are seen in glimpses, or dwell in lands unexplored, or live in poets' songs.
It is too late to ask my heart in return for yours.
There was a time when my life was like a bud, all its perfume was stored in its core.
Now it is squandered far and wide.
Who knows the enchantment that can gather and shut it up again?
My heart is not mine to give to one only, it is given to the many.
“你愿意把你的鲜花花环挂在我的颈上吗,佳人?”
“但是你要明白,我编的花环是为大家的,为那些偶然瞥见的人,或者那些住在未开发的大地上的人,或者住在诗人歌曲里的人。”
现在来请求我的心作为赠答已经太晚了。
曾经,我的生命像一朵蓓蕾,它所有的芬芳都贮藏在花的心里。
现在它已散发到远方。
谁知道什么魅力才可以把它们收集封闭起来呢?
我的心不许我只给一个人,它是要给很多人的。