泰戈尔英文诗全集Ⅱ:汉英对照
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

40

An unbelieving smile flits on your eyes when I come to you to take my leave.

I have done it so often that you think I will soon return.

To tell you the truth I have the same doubt in my mind.

For the spring days come again time after time; the full moon takes leave and comes on another visit, the flower come again and blush upon their branches year after year, and it is likely that I take my leave only to come to you again.

But keep the illusion awhile; do not send it away with ungentle haste.

When I say I leave you for all time, accept it as true, and let a mist of tears for one moment deepen the dark rim of your eyes.

Then smile as archly as you like when I come again.


当我来向你告别的时候,一个怀疑的微笑在你眼中闪烁。

我这样做的次数太多了,以至于你认为我很快又会回来的。

说实话,我自己心里也有相同的疑问。

由于春天年年到来,满月离别后又来到,花儿每年都会在枝上红晕着脸,很可能我来向你告别只为了要再回到你身边。

然而让这幻想停留一会儿吧,不要粗暴匆忙地撵走它。

当我说要永远离开你的时候,就当作事实来接受吧,让泪雾暂时加深你眼边的黑影吧。

当我再回来的时候,随便你怎样嘲笑吧。