第一章 一般规定
Chapter Ⅰ General Provisions
第一条 为保护民事主体的合法权益,明确侵权责任,预防并制裁侵权行为,促进社会和谐稳定,制定本法。
Article 1 This Law is formulated for the purposes of protecting the legitimate rights and interests of civil subjects, defining tort liability, preventing and punishing acts of tort, and promoting social harmony and stability.
第二条 侵害民事权益,应当依照本法承担侵权责任。
本法所称民事权益,包括生命权、健康权、姓名权、名誉权、荣誉权、肖像权、隐私权、婚姻自主权、监护权、所有权、用益物权、担保物权、著作权、专利权、商标专用权、发现权、股权、继承权等人身、财产权益。
Article 2 Tort liability shall be borne in accordance with this Law for any infringement of civil rights.
“Civil rights”as mentioned in this Law refer to personal and property rights and interests, including, inter alia, the right to live, right to health, right of name, right of reputation, right of honor, right to portrait, right to privacy, right of self-determination in marriage, guardianship, ownership, usufructuary right, real right for security, copyright, patent right, exclusive right to use trademark, right of discovery, stock rights, and right of inheritance.
第三条 被侵权人有权请求侵权人承担侵权责任。
Article 3 The infringed shall be entitled to request the tortfeasor to bear tort liability.
第四条 侵权人因同一行为应当承担行政责任或者刑事责任的,不影响依法承担侵权责任。
因同一行为应当承担侵权责任和行政责任、刑事责任,侵权人的财产不足以支付的,先承担侵权责任。
Article 4 The tortfeasor shall bear administrative or criminal liability for the same act, and this shall not affect the bearing of tort liability in accordance with the law.
In the event that the assets of the tortfeasor are insufficient to pay tort liability and administrative or criminal liability for the same act, the tortfeasor shall first and foremost bear tort liability.
第五条 其他法律对侵权责任另有特别规定的,依照其规定。
Article 5 Where other laws provide special provisions on tort liability, such provisions shall prevail.