但丁与《神曲》
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

中文版序言

《但丁和〈神曲〉》这本书能引起中国读者的关注,这让我觉得非常幸福,也备感荣幸。

因此,我特别感谢我亲爱的朋友白达宁阁下——意大利驻北京大使,他在增强中意关系上做了很多贡献;还特别感谢北京意大利使馆文化处的史芬娜教授——在学术界,她以对中国历史文化的深厚造诣而著称;另外,我还要衷心感谢吴正仪教授,她对于这部作品的价值给予了肯定。没有他们的鼎力相助,这本书在中国的推介也不可能实现。

我还要衷心感谢中国出版社对这部作品的信任,以及译者的杰出工作。我不会忘记北京使馆文化处工作人员的工作效率,以及他们为这本书的出版付出的努力。

“把但丁从经院哲学中提取出来,这就是为整个欧洲文化做出贡献。”这是伟大的俄国诗人曼德尔施塔姆对但丁价值的绝妙总结。在这本书的构思和写作过程中,这句话一直引导着我。

同时,我一直在想着我的妻子和孩子。由于大部分时间都是在意大利之外求学,他们对于但丁和《神曲》的了解不是很深入。

除了他们,我还想到了世界各地的读者。我想让他们不用通过教科书以及专家的著作,就可以了解但丁的这部作品。

我想,这本书对于那些潜在的读者,尤其是外国读者会比较适用。这个通俗的读本可以帮助他们来发现和了解《神曲》的美。

多年的研究以及对但丁的热爱推动着我,让我投入其中,让我在但丁的著作中遨游,但同时我也担心自己的才学无法胜任这项工作。

我最后之所以能面对这样挑战,是因为我有幸得到了一位热心的朋友——米尔科·塔沃尼教授的引导和大力支持。作为比萨大学意大利语言学教授,他对但丁《神曲》的研究非常深入。他的知识来自于对《神曲》以及对但丁其他作品的反复阅读和长期不懈的研究。塔沃尼教授对于这部普及性书籍的撰写提供了很大帮助。

在此,我对他表示最衷心的感谢,同时也向几个权威机构表达谢意。这些机构——意大利文化在线ICON、锡耶纳和佩鲁贾外国人大学——对于本书意大利语版的出版,提供了大力支持。

最后,这部作品是不是达到了既定的目标,是不是能够帮助读者了解阿利吉耶里的性格和他的作品,读者自有评判。

在读完这本书之后,假如有读者感到有必要打开《神曲》原作,享受阅读的乐趣,这样一个简单的举动,对于笔者所付出的劳动来说,就是一种极大的报答。

作者