序
对一个老师来说,经过给学生多年传道授业解惑之后,没有比学生青出于蓝而胜于蓝更让他欣慰的事了。
黄晖先生在1990年我参加在广东举办的研讨会上担任我的翻译,后来又到我所执教的欧洲最负盛名的知识产权教育机构——斯特拉斯堡大学国际知识产权研究中心(CEIPI)求学,他的情形正好印证了以上所言。
黄晖先生从CEIPI毕业8年之后又于2000年在中国另一位知名教授郑成思先生的指导下获得中国社会科学院研究生院的博士学位。
这些年来,黄晖先生不仅成为中国知识产权尤其是商标专业的优秀律师,同时他对欧洲这一领域的立法也了然于胸。16年前,黄晖先生就已完成一个巨大的工程,即把囊括该领域著作权、外观设计、专利、商标等所有分支,且整合了欧盟知识产权立法以及共同体商标及外观设计的法国知识产权法典翻译成中文。
和其他国家一样,欧洲和中国的知识产权法都在不断的演变之中。事实上,鉴于它的宗旨就是保护和提高人类智力活动的成果,它就需要适应撼动世界经济和贸易关系的各种创新。在这个变革中,不仅有走向知识产权协调统一的“万里长征”,也有合同法、国际争端解决等部门法。中国不仅持续地修改相关立法,也积极参与推动知识产权法发展的大型国际会议。
法国知识产权法典中文版的再版不仅会增进业界和学界对这一学科最新进展的了解,而且也会传译罗马—日耳曼法学文化,这一文化植根于罗马法,尤其是18世纪以来的法国法律文化。
法国的法学工作者,包括业界和学界,法国的大学对黄晖先生的这一创举都深表谢意,因为它见证了多年来中法知识产权合作的丰硕成果。
CEIPI十分荣幸邀请到黄晖先生执教中国商标法及中欧比较商标法。
2014年正值中法建交50周年,法国知识产权界对黄晖先生的创举表示感谢。
何伯乐(Yves REBOUL)教授
斯特拉斯堡大学荣誉教授
国际知识产权中心荣誉主任
国际知识产权中心法语部主任
中国西南政法大学荣誉教授