理论词典学
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

第一节 实用主义

人类文明从畜牧时代转向农业时代,即青铜器时代,产生了辞书的雏形。任何一个民族最初阶段的辞书,都开始于经验、直觉和实用,即初始的实用主义。辞书的“实用”有多种多方面:启蒙、释难、交流(翻译)、读经、正音、正形、辨义、识字、用词、选词、查考、推广标准语,等等。

世界各国,最早体现实用主义的辞书,主要有两类:单语词典,双语或多语词典。

2.1.1 单语词典的实用主义

最早的有难词词典(glossary),也叫难语词典。例如《尔雅》,约于2300年前的中国战国时代开始编纂,秦汉间已经正式使用。还有:约在公元前1000年,印度编出第一批词典,其中主要是婆罗门教经典《吠陀经》难词注释。约在公元前5世纪,希腊人普罗塔戈拉斯编出了《荷马史诗难词表》。公元8世纪编出了《盎格鲁—撒克逊难字表》(拉丁语各行中间注上英语)。公元8世纪末—9世纪初阿拉伯语言学家西巴维伊希编出《真主的书》(为教徒读经解释难词)。1623年科克拉姆(H.Cokeram)的第一本命名为《英语词典》的副标题就是《难词汇释》。

较早的有启蒙词典。例如《史籀篇》,约于公元前800年,中国周朝宣王时代已经编出;《急就篇》于公元前40年,西汉元帝时代已经编出。

还有方言词典,这里要说的仅是方言对照词典。东汉末年的扬雄编出《方言》,收词675条,按意义分编为13卷。英国赖特的《英语方言词典》6卷,1898~1905年出版,主要对照4种方言的10万个词。1951/1956年出版的陆志韦的《北京话单音词汇》,1990年出版的徐世荣《北京土语词典》。1999年出版的《汉语方言大词典》5册,徐宝华、宫田一郎编,对照古今南北方言20万条词。

李荣主编的《现代汉语方言大词典》,按方言点分编40册,每册收7000~10000条词,平均8000条,各册共有的条目4000个。如张惠英《崇明方言词典》(1993)、贺巍《洛阳方言词典》(1996)等等。

方言词典包括方言间或标准语与方言间的对照词典,加上双语或多语对照词典,也统称交流词典。

2.1.2 双语和多语词典的实用主义

(1) 双语词典。早在3000年前,亚速人到了巴比伦(今伊拉克境内),看不懂苏美尔文字,就编了苏亚对照的最初的双语词典(常称syllabary,即苏美尔音节文字)。英国的最早词典也是拉英对照的双语词典。欧洲11世纪编出了《阿拉伯·波斯语词典》,1596年拉夫连季·济扎尼编出了《俄语注释斯拉夫语简明词汇》,1627年巴姆瓦·贝伦达编出了《斯拉夫俄罗斯词汇》,后来约翰逊(Johnson)等编出了《波斯语-英语词典》、《阿拉伯语-英语词典》、《拉丁语-英语词典》。

中国的特殊国情决定了双语词典产生得较晚。到了唐代,才有和尚义净(635~713)编的《梵语千字文》(梵汉对照)。明代洪武十五年即1382年才有火原洁编出《汉蒙译语》,后收入明清两代总汇的《华夷译语》(含30多语种)。现当代各国双语对照词典,成千上万。

(2) 多语词典。例如,《拉丁语词典》是八种语言对照的,即用七种语言解释拉丁语。这类词典,较早的有1073~1074年突厥语学者马哈茂德·卡什加尔斯基编成的多卷本的《土耳其诸语言汇编》(该书1912~1915年才被发现,后在伊斯坦布尔出版)。1598年阿达姆·韦列斯拉温编撰并出版了《拉丁语-捷克语-德语-希腊语词典》。1704年俄国有《俄拉希三语大词典》。

俄国女皇叶卡捷琳娜二世(ЕкатеринаⅡАлексеевна,1729~1796,又译伽德邻等)她还是公主的时候就热衷编纂万国词汇,执政后动员国内外有关人员,并令俄国科学院院士彼得·巴拉斯(П.С.Пллас1741~1811)负责整理,于1786~1787年出版了《全球语言的比较词汇》,收集285个基本词,对应的语言有:欧洲的51种,亚洲的149种,共200种。该书第二版(1790~1791),由米里耶和主编,扩充为四卷,对照语言也增多了:亚洲的185种,欧洲的52种,非洲的28种,美洲的15种(多为美国总统华盛顿令州长和将军帮助收集的),总共280种。例如“姐妹”一词共列出67种语言的对应词,其中知名的语言依次有:波兰语、爱尔兰语、古希腊语、拉丁语、意大利语、西班牙语、葡萄牙语、近代法语、英语、日耳曼语、丹麦语、瑞典语、荷兰语、匈牙利语……还有一些方言。

西班牙僧侣罗林左·赫尔伐斯(1735~1809)编出《已知各民族语言目录及其编号和各种语言及方言的分类》(1800~1804马德里版)汇集了307种语言的词汇,其中包括美洲印第安语言和马来-波利尼西亚语(分布于非洲马达加斯加岛、南美智利复活节岛、新西兰岛、台湾岛和夏威夷岛)。

18~19世纪之间,产生历史比较语言学,促使辞书界出现了一批新成果:它们貌似语言交流对照词典,实际上是体现历史比较语言学的新成果。例如:

斯拉夫语言学专家弗兰茨·米克洛希奇1862~1865年出版了充满学术成果的《古斯拉夫语-希腊语-拉丁语词典》。

德国语文学家费克(1833~1916)的《民族分裂前印度·日耳曼基础语词典》,1868年出版,第二版(1870~1871)改名为《印度日耳曼语系语言比较词典》,第三版(1874~1876)扩充为四册,第四版(1890)又更新了许多材料。

后来的以“学习词典”为代表的一些辞书也在不同方面和程度上体现了实用主义。一本辞书最好突出一两个“实用”目的,适当兼顾其他。

实用主义,老而不衰,时至今日又焕发青春。实用的理念,促使语文词典突出应用,正在吸收“句典”长处,通过典型句子说明典型用法,即具体语境中的词义或功能——语用意义。