女冠子(二首)
其一(四月十七)
四月十七,正是去年今日,别君时。忍泪佯①低面,含羞半敛眉②。
不知魂已断,空有梦相随。除却③天边月,没人知。
【注释】
①佯(yáng):装作。
②敛眉:皱眉头。
③除却:除了。
【译文】
今天是四月十七,正是去年的今天,与你离别的时候。忍住泪水假装着低下脸,含羞皱眉。
不知不觉中魂销肠断,如今只能在梦里与你相见。我的相思之情,除了天边的月亮,没有别人再明白了。
其二(昨夜夜半)
昨夜夜半,枕上分明梦见,语多时。依旧桃花面,频低柳叶眉①。
半羞还半喜,欲去又依依。觉来知是梦,不胜②悲。
【注释】
①低眉:此处指低头。
②不胜:不能忍受。
【译文】
昨夜半夜时分,分明梦见与你枕上相见,知心的话说了好久。你依然面如桃花,频频低下柳叶眉。
看上去你有些羞涩,又有些欢喜,要离去时却又依依不舍。醒来才知道是一场梦,心中不觉涌起难忍的悲愁。