柳枝(五首)
其一(解冻风来末上青)
解冻风来末上青①,解垂罗袖拜卿卿②。
无端袅娜临官路,舞送行人过一生。
【注释】
①解冻风:即春风。末:树梢。
②卿卿:男女间昵称。此处形容柳条相依偎的姿态。
【译文】
春风轻轻吹来,柳梢染上了青色,好似甩动罗袖的美女相依相偎。
没有缘由地在大道边起舞,就像天天送别行人般在轻舞中度过自己的一生。
其二(吴王宫里色偏深)
吴王宫①里色偏深,一簇纤条万缕金。
不愤钱塘苏小小②,引郎松下结同心。
【注释】
①吴王宫:指吴王夫差为西施所造的馆娃宫。今江苏苏州西南灵岩山上有灵岩寺,即其故址。
②不愤:不平,不服气。苏小小:南齐时钱塘名妓,才倾士类,容华绝世,其家院多柳。
【译文】
昔日的吴王宫里柳色总比别处偏深,一簇簇纤细的枝条如阳光洒下的万道金光。
真是不服气,为什么那钱塘的苏小小要在松树之下与心上人永结同心。
其三(桥北桥南千万条)
桥北桥南千万条,恨伊张绪不相饶①。
金羁白马②临风望,认得杨家静婉③腰。
【注释】
①伊:那个,指示代词。张绪:南朝齐吴郡人,字思曼,官至国子祭酒。齐武帝曾将杨柳比张绪。相饶:不相让。
②金羁白马:指少年公子。
③杨家静婉:应是羊家净婉。杨家:南朝梁羊侃家,“杨”当作“羊”。羊侃,梁甫人,好《春秋左传》和孙吴兵法,性豪侈,姬妾侍列,家巨富。静婉:张静婉,南朝梁代名舞女。此处“静”当作“净”。《南史·羊侃传》载:“舞人张净婉围一尺六寸,时人咸推能掌上舞。”
【译文】
桥南桥北千万枝柳条,那吐纳风流的姿态与张绪也不相让。
白马少年迎风凝望着柳枝的婀娜,好像见到了羊侃家的舞女张静婉的细腰一般。
其四(狂雪随风扑马飞)
狂雪①随风扑马飞,惹烟无力被春欺。
莫教移入灵和殿②,宫女三千又妒伊③。
【注释】
①狂雪:指柳絮。
②灵和殿:用齐武帝在灵和殿前植柳之事。据《南史·张绪传》载:绪(张绪)吐纳风流,听者皆忘饥疲,见者肃然如在宗庙。……刘悛之为益州,献蜀柳数株枝条甚长,状若丝缕,时旧宫芳林苑始成,武帝以植于太昌灵和殿前,常赏玩咨嗟曰:“此杨柳风流可爱,似张绪当年时。”
③伊:指柳树。
【译文】
漫天飞舞的柳絮随风扑向奔驰的骏马,柳枝缠绕着烟雾,显得娇柔无力,被春风吹得摇曳不定。
请不要把它移植进灵和殿内,以免引起那三千宫女的妒忌。
其五(袅翠笼烟拂暖波)
袅翠笼烟拂暖波,舞裙新染麹尘①罗。
章华台畔隋堤上②,傍得春风尔许③多。
【注释】
①麹(qú)尘:原指酒曲所生的细菌,色深黄色。此处指柳色。
②章华台:相传为楚灵王离台。在今湖北沙市。此地多柳。隋堤:隋炀帝开通济渠,沿渠筑堤,堤上植柳。
③尔许:如许,如此。
【译文】
翠柳袅娜,绿烟笼罩,拂动在春水之上。柳枝如新染的麹黄色罗裙,翩翩起舞。
章华台畔的隋堤上,伴着春风杨柳何其多啊!