古诗十九首:玉台新咏(中华经典藏书·升级版)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

凛凛岁云暮[152]

凛凛岁云暮[153],蝼蛄夕鸣悲[154]
凉风率已厉[155],游子寒无衣。
锦衾遗洛浦[156],同袍与我违[157]
独宿累长夜[158],梦想见容辉[159]
良人惟古欢[160],枉驾惠前绥[161]
愿得常巧笑[162],携手同车归。
既来不须臾[163],又不处重闱[164]
亮无晨风翼[165],焉能凌风飞。
眄睐以适意[166],引领遥相睎[167]
徙倚怀感伤[168],垂涕沾双扉[169]

【注释】

[152] 这首诗最早见于南朝梁萧统编《文选》,作者不可考。这是一首思妇诗。开篇便云时近岁暮,凉风凛冽,女子听着秋虫的悲鸣,心中惦念的是远游的良人没有冬衣。分别日久,思念日笃,女子终于在梦中望见良人的容颜,“良人惟古欢”以下四句便是对往日亲密欢乐的场景的描绘,而梦醒后却是更深刻的寂寥,只能继续倚门怅望,默默垂泪。诗中现实与梦境的穿插叙写,营造出了情绪的起伏跌荡,使得现实中的感伤愈加浓烈且余韵悠长。清陈祚明《采菽堂古诗选》谓:“相见无期,托之于梦,一则见我之怀思,虽梦不忌;再则见彼之弃我,非梦不接。”

[153] 凛凛岁云暮:寒风凛冽,将到年末了。凛凛,谓寒冷。云,语助词。

[154] 蝼蛄(lóugū):一种穴居的昆虫,昼伏夜出。

[155] 率已厉:疾速而猛烈。

[156] 锦衾遗洛浦:将锦缎的被子送与美人,谓男女定情、结婚。洛浦,洛水之滨,传说洛水之神名宓妃,后成为美女的代称。

[157] 同袍与我违:曾经跟我同一副衾枕的那人如今与我分别了。同袍,即同衾之人。违,离别。

[158] 累长夜:一个又一个长夜。

[159] 容辉:风采容光。

[160] 良人惟古欢:良人他念着往日的欢好。良人,古代妇女对丈夫的称谓。惟,思念。古欢,过去的欢爱。

[161] 枉驾惠前绥:良人前来将登车用的索子递过来,这是古代婚礼迎亲时的风俗。枉驾,过去对他人前来拜访的敬辞。惠,对他人赠与的客气说法。前绥,登车用的挽绳。

[162] 巧笑:美好的笑。

[163] 须臾:片刻。

[164] 重闱:谓闺中。

[165] 亮无晨风翼:实在是没有飞鸟的翅膀。亮,信。晨风,鸟名。

[166] 眄睐(miǎnlài)以适意:只能靠遥望来自己宽怀。眄睐,顾盼。适意,宽心。

[167] 引领遥相睎(xī):伸长脖子远望。引领,伸长脖子。睎,远望。

[168] 徙倚:谓徘徊。

[169] 垂涕沾双扉:倚门垂泪,泪水沾湿了门板。涕,眼泪。扉,门扇。