第5章 集峭
【原文】
今天下皆妇人矣!封疆缩其地,而中庭之歌舞犹喧;战血枯其人,而满座之貂蝉自若①。我辈书生,既无诛贼讨乱之柄,而一片报国之忱,惟于寸楮尺字间见之②;使天下之须眉而妇人者,亦耸然有起色。集峭第三。
【注释】
①貂蝉:貂尾和附蝉,古代为侍中、常侍等贵近之臣的冠饰,指代武官。
②楮(chǔ):纸。
【译文】
现在天下还有哪个男儿可称得上是大丈夫呢?无非都是一些女人罢了。国家的疆域在缩小,然而中庭依旧一片笙歌;因为战争战士的血都流尽了,但满座的公卿大臣却仿佛无事一般。我们读书人,既没有杀掉贼子诛平乱事的权柄,而一片报效国家的热忱,只有在字纸间显现出来而已,以使天下懦弱的男人,也能惊动而有所改进。集峭第三。
【原文】
忠孝,吾家之宝;经史,吾家之田。
【译文】
忠孝的优良品质是我们家里的宝贝,经史子集是我们家的田地。
【原文】
闲到白头真是拙,醉逢青眼不知狂①。
【注释】
①青眼:指黑色的眼珠。“青眼”典故出自阮籍,表示对人的欣赏、喜爱,表达自己的友好。
【译文】
虚度光阴,一事无成就已经白了头,真是笨拙;醉里遇到青眼相加,也不觉得自己疏狂。
【原文】
兴之所到,不妨呕出惊人;心故不然,也须随场作戏。
【译文】
兴致所到之处,不妨说一些惊人之语;心中虽然不以为然,有时也得逢场作戏。
【原文】
放得俗人心下,方可为丈夫;放得丈夫心下,方名为仙佛;放得仙佛心下,方名为得道。
【译文】
能放得下做俗人心,才可以做大丈夫;放得下大丈夫的名利之心,才可以成为仙佛;放得下成仙成佛之心,才称得上是得道。
【原文】
吟诗劣于讲学,骂座恶于足恭①。两而揆之②,宁为薄行狂夫,不作厚颜君子。
【注释】
①骂座:漫骂同席的人。
②揆(kuí):揣测。
【译文】
吟咏诗歌比讲书要差一些,当场漫骂同座的人比虚伪的恭敬更可恶。拿这两者相较,宁可做德行轻薄的狂夫,也不愿做厚颜
【原文】
观人题壁,便识文章。
【译文】
看一个人题写在墙壁上的诗文,就可以了解他的文章了。
【原文】
宁为真士夫,不为假道学;宁为兰摧玉折,不做萧敷艾荣①。
【注释】
①萧敷艾荣:指蒿草长得很茂盛。比喻才能低下,品行卑劣的人一时得势。萧、艾,两种恶草名。敷、荣,开花。
【译文】
宁可做真正的士大夫,也不愿做伪君子;宁愿做兰花、美玉一样被折断,也不愿像萧艾那样的恶草繁荣开花。
【原文】
随口利牙,不顾天荒地老;翻肠倒肚,那管鬼哭神愁。
【译文】
率意直说,不会顾及会不会天荒地老;率性而为,呕心沥血去标新立异写文章,哪管什么鬼哭神嚎。
【原文】
身世浮名,余以梦蝶视之,断不受肉眼相看。
【译文】
对于地位名声,我权当作梦中虚幻不实蝴蝶一样对待,决不会用世俗的眼光去看待。
【原文】
达人撒手悬崖,俗子沉身苦海。
【译文】
旷达的人,能够在危险的时候及时放手,凡夫俗子只能在苦海中沉浮无法自拔。
【原文】
销骨口中①,生出莲花九品②;铄金舌上,容他鹦鹉千言。
【注释】
①销骨口、铄金舌:即“众口铄金,积毁销骨”,谓众口毁谤可以销人骨骼,喻谗言毁人。
②莲花九品:佛家术语,指极乐境界。九品莲台是最高一等。
【译文】
一个人口中说出销骨铄金可以毁人,但也可以自己修行以臻圆满;众口难调,随便它像鹦鹉学舌一样,人云亦云。
【原文】
少言语以当贵,多著述以当富,载清名以当车,咀英华以当肉。
【译文】
把少说话当作高贵,把多书写说当作富有,把拥有清白的名声当作代步的车子,把反复体会文章当作吃肉一样。
【原文】
竹外窥莺,树外窥山,峰外窥云,难道我有意无意①;鸟来窥人,月来窥酒,雪来窥书,却看他有情无情。
【注释】
①难道:难以说明。
在竹林外窥视黄莺,树林外看远山,在山峰外窥看白云,很难说清我是有意还是无意的;鸟儿悄悄出来看人,月亮偷偷前来看美酒,大雪飘来窥视书籍,看它们是有情还是无情。
【原文】
裁如何体①,出月隐山;情景如何,落日映屿;气魄如何,收露敛色;议论如何,回飙拂渚②。
【注释】
①如何:怎么样。
②回飙:回旋的飙风。渚:水中的小洲。
【译文】
文章的体裁怎么样,要看其中显露出来的月亮和隐去的青山;情景描绘怎么样,要看落下的太阳以及被余晖映照的小岛屿;气魄怎么样,要看蒸发的露水和色彩的凝敛;议论怎么样,要看回旋的风拂过水中的小洲。
【原文】
有大通必有大塞,无奇遇必无奇穷。
【译文】
如果非常顺利,就必然会有大的障碍;如果一生没有奇特的际遇,就必然没有极端的困厄。
【原文】
雾满杨溪,玄豹山间偕日月①;云飞翰苑②,紫龙天外借风雷。
【注释】
①玄豹:比喻隐居的人。
②翰苑:文苑,文翰荟萃之处。
【译文】
杨溪被迷雾所笼罩,隐逸之士伴着日月住在山里;白云飞过翰苑,紫龙乘借着风雷之势从天外而来。
【原文】
西山霁雪,东岳含烟;驾凤桥以高飞,登雁塔而远眺①。
【注释】
①雁塔:即大雁塔,又名慈恩塔,位于今陕西西安境内。
【译文】
西山的雪初晴,东岳仍然笼罩在烟雾中;沿着凤凰飞升的通道高飞,登上大雁塔远远地眺望。
【原文】
一失脚为千古恨①,再回头是百年人。
【注释】
①一失脚:一时不小心犯下错误。
【译文】
一旦犯下错误会铸成终身的遗憾,回过头来已经是事过境迁无法再弥补回来了。
【原文】
居轩冕之中①,不可无山林的气味;处林泉之下,常怀廊庙的经纶。
【注释】
①轩冕:古时大夫以上官员的车乘和冕服。
【译文】
跻身达官显贵享厚禄之时,一定要有山林隐逸那样高雅的清气;闲居在山林泉石之下,也要怀有治国安邦的韬略。
学者有段兢业的心思,又要有段潇洒的趣味。
【译文】
做学问的人既要有谨慎的心思,又要有洒脱的趣味。
【原文】
平民种德施惠,是无位之公卿;仕夫贪财好货,乃有爵的乞丐。
【译文】
普通老百姓如果能广施恩惠、积德行善,就相当于没有禄位的公卿;达官贵人如果搜刮钱财贪婪无度,就是有爵位的乞丐。
【原文】
烦恼场空,身住清凉世界;营求念绝,心归自在乾坤。
【译文】
看破烦恼的俗务,自身便是住在清凉世界中;断绝追名逐利的念头,心灵就可以回归于自由自在的天地之间。
【原文】
觑破兴衰究竟①,人我得失冰消;阅尽寂寞繁华,豪杰心肠灰冷。
【注释】
①觑破:看破。
【译文】
看破人世间兴盛和衰落的真相,那么人我之别、得失计较就会像冰雪一样消逝;看尽了寂寞和繁华的景象,争强好胜的豪杰之心就会如灰般慢慢冷却。
【原文】
名衲谈禅①,必执经升座,便减三分禅理。
【注释】
①衲:僧衣,僧人。
【译文】
高僧们讲经说法,必定要手执经书,升座宣讲,这样所讲的禅理也就减少三分。
【原文】
穷通之境未遭,主持之局已定;老病之势未催,生死之关先破。求之今世,谁堪语此?
【译文】
困境和逆境都未曾遭遇,内心的方向就已经确定;年老和病痛的折磨还没有到来,就已经看破了生死的关窍。用如此的标准看当今芸芸众生,可以跟谁谈论这些问题呢?
【原文】
一纸八行①,不遇寒温之句;鱼腹雁足②,空有往来之烦。是以嵇康不作③,严光口传④,豫章掷之水中⑤,陈秦挂之壁上⑥。
【注释】
①一纸八行:旧时纸笺,大多一页写八行。
②鱼腹雁足:指书信,古人有借鱼腹、雁足来传信的说法。
③嵇康不作:嵇康在《与山巨源绝交书》中说:“素不便书,又不喜作书。”
④严光口传:据《后汉书·严光传》记载,严光年轻时曾经与光武帝刘秀一起游学,光武帝很欣赏他的才能,即位之后就派使者带上书信请严光辅佐自己。严光没有回写书信,而是派人带去口信:“君房足下:位至鼎足,甚善。怀仁辅义天下悦,阿谀顺旨要领绝。”
⑤豫章掷之水中:《晋书》记载,殷羡,字洪乔,陈郡长平人。性耿介,曾为豫章太守,赴任时,京城许多人托他捎带书函。走到石头城的时候,他竟把所有的书函统统丢进河里,并且说:“沉者自沉,浮者自浮,殷洪乔不为致书邮。”
⑥陈泰挂之壁上:陈泰,字玄伯。《三国志·魏志·陈泰传》记载:“正始中,徙游击将军,为并州刺史,加振威将军,使持节,护匈奴中郎将,怀柔夷民,甚有威惠。京邑贵人多寄宝货,因泰市奴婢,泰皆挂之于壁,不发其封,及征为尚书,悉以还之。”
【译文】
一张纸八行的书信,不过都是些嘘寒问暖的话;书信往来,也只是白白地带来烦恼。因此嵇康不作书信,严光不写书信而只是使人口头相传,豫章郡守殷洪乔把书信都掷于水中,陈泰没有打开就挂在了墙壁上。
【原文】
枝头秋叶,将落犹然恋树;檐前野鸟,除死方得离笼。人之处世,可怜如此。
【译文】
树枝上的秋叶,在秋天将凋落的时候还依恋树身不忍离去;屋檐下的野鸟,除非死去才能脱离牢笼。人活在世间,也已经可怜到这种地步了。
【原文】
士人有百折不回之真心,才有万变不穷之妙用。
【译文】
读书人要有百折不挠的坚强意志,才能有应对任何变化都应付自如的办法。
【原文】
立功建业,事事要从实地着脚,若少慕声闻①,便成伪果;讲道修德,念念要从虚处立基,若稍计功效,便落尘情。
【注释】
①少:微,稍稍。
【译文】
开创事业建立功勋,事事都要脚踏实地扎扎实实;如果稍微有一点追求虚名可望发迹的念头,就成了虚伪的作秀。探究事理修行德行,每个念头都要在虚处打好根基;如稍稍有计较功利得失的心思,便落入俗套了。
【原文】
执拗者福轻,而圆融之人其禄必厚;操切者寿夭,而宽厚之士其年必长。故君子不言命,养性即所以立命;亦不言天,尽人自可以回天。
【译文】
过于执拗的人福分微薄,而圆融通便的人福气大;操之过急的人寿命很短,而宽容朴实的人年寿很长。所以通达事理的君子不谈命,培养德行就是立命;君子也不谈论天意,尽人事以改变天意。
【原文】
才智英敏者,宜以学问摄其躁;气节激昂者,当以德性融其偏。
【译文】
才华和智慧敏捷出色的人,应该用学问来理顺浮躁之气;志向和气节激烈昂扬的人,应当修养德性来融合个性偏激的地方。
苍蝇附骥①,捷则捷矣,难辞处后之羞;茑萝依松②,高则高矣,未免仰攀之耻。所以君子宁以风霜自挟③,毋为鱼鸟亲人。
【注释】
①附骥:蚊蝇附在马尾巴上,可以远行千里,比喻依附先辈或名人而成名。
②茑萝:茑即桑寄生,女萝即菟丝子,二者都是寄生于松柏的植物。
③风霜自挟:风霜,比喻高洁坚贞的节操。自挟,犹自恃、自负。
【译文】
苍蝇附在马的尾巴上前行,快是快,但却难以避免依附在马屁股后的羞耻;茑萝依托在松树上生长,高是高,却免不了攀附仰仗的耻辱。因此,君子宁愿以风霜傲骨自我勉励,也不肯像鱼或鸟一样依附于人。
【原文】
伺察以为明者,常因明而生暗,故君子以恬养智;奋迅以求速者,多因速而致迟,故君子以重持轻。
【译文】
以时时观察才能明白事情原委的人,常常因为太过讲究明白事情而偏听偏信,所以君子以恬静修养来培养智慧;做事奋发急起求得迅速成功的人,往往因为想要快反而缓慢,欲速则不达,因此君子应该用郑重的态度做事。
【原文】
有面前之誉易,无背后之毁难;有乍交之欢易,无久处之厌难。
【译文】
让别人当面夸奖自己是容易的,但没有背后批评诋毁自己很难;刚开始交往时就产生好感容易,但时间长了而不产生厌烦很困难。
【原文】
宇宙内事,要力担当,又要善摆脱。不担当,则无经世之事业;不摆脱,则无出世之襟期。
【译文】
世界上的事,既要能担当,又要善于解脱羁绊。不能承担重任,就不能成就经天纬地的事业;不善于解脱,就没有超出世俗的襟怀。
【原文】
待人而留有余不尽之恩,可以维系无厌之人心;御事而留有余不尽之智,可以提防不测之事变。
【译文】
对待他人要留一些多余而不竭尽的恩惠,这样才可以维系永远不会满足的人心;处理事情要留有余地而不是竭尽智慧,这样才可以提防无法预测的突然变故。
【原文】
无事如有事时提防,可以弭意外之变;有事如无事时镇定,可以销局中之危。
【译文】
在平安无事时要如有事时一样,处处提防,可以防止意外发生的变故;有事的时候像无事时那样保持镇定,才能平息发生的危机。
【原文】
爱是万缘之根,当知割舍;识是众欲之本,要力扫除。
【译文】
爱恋是所有缘法的根本,应该知道割舍;识见是各种欲望的
【原文】
舌存,常见齿亡,刚强终不胜柔弱;户朽,未闻枢蠹,偏执岂及圆融。
【译文】
当牙齿都掉光了时,舌头还存在,可见刚强终是胜不过柔弱;门已经朽坏时,却没有听说门轴被虫所蛀蚀,可见偏执岂能比得上圆融。
【原文】
荣宠傍边辱等待,不必扬扬;困穷背后福跟随,何须戚戚。
【译文】
与荣耀、宠幸的相随的就有耻辱在等待,所以人得志时不必那么自得;困厄、窘迫的后面就是福气,所以不必伤心悲戚。
【原文】
看破有尽身躯,万境之尘缘自息;悟入无怀境界,一轮之心月独明。
【译文】
看破了这有限生命,世上所有尘缘自然就都熄灭了;参悟到了胸中无物境界,心里的明月将永远澄明。
【原文】
霜天闻鹤唳,雪夜听鸡鸣,得乾坤清绝之气;晴空看鸟飞,活水观鱼戏,识宇宙活泼之机。
【译文】
在秋霜之日听到鹤鸣,在寒冷的雪夜听到鸡叫,可以获得天地间清绝的气韵;向晴空中看鸟儿飞翔,向流水中看鱼儿嬉戏,体悟到宇宙中活泼的生机。
【原文】
斜阳树下,闲随老衲清谈;深雪堂中,戏与骚人白战①。
【注释】
①白战:徒手作战,此指作诗时禁用某些较常用的字。
【译文】
在斜阳夕照的树下,闲适和老僧清谈;在大雪包围的厅堂内,在与诗人文士做文字游戏。
【原文】
山月江烟,铁笛数声,便成清赏;天风海涛,扁舟一叶,大是奇观。
【译文】
山月照耀,江上烟雾笼罩,数声铁笛响起,这便是可以欣赏的清宁;狂风大作波涛汹涌,一叶扁舟在其间穿行,这真是一大奇观。
【原文】
秋风闭户,夜雨挑灯,卧读《离骚》泪下;霁日寻芳,春宵载酒,闲歌《乐府》神怡。
【译文】
秋风起,夜雨连绵,关起门挑亮油灯,卧床诵读《离骚》,不禁潸然泪下;晴朗的春日,踏青赏花,春夜里一边把酒,一边悠闲地唱着《乐府》,令人心旷神怡。
云水中载酒,松篁里煎茶,岂必銮坡侍宴①;山林下著书,花鸟间得句,何须凤沼挥毫②。
【注释】
①銮坡:唐德宗时,曾移学士院于金銮殿旁的金銮坡上,后世遂以“銮坡”为翰林院的别称。
②凤沼:即凤凰池。魏晋南北朝时设中书省于禁苑,故称中书省为“凤凰池”“凤沼”。
【译文】
山水间载酒赏游,松竹间汲水煎茶,都是人生中惬意的事,不一定非要入职翰林院侍奉皇帝宴饮;山林中著书立说,鸟语花香中吟诗,都是人生中令人羡慕的事,不必非要在中书省草拟诏旨。
【原文】
人生不好古,象鼎牺樽①,变为瓦缶;世道不怜才,凤毛麟角,化作灰尘。
【注释】
①象鼎:以象纹饰鼎。牺樽:牺牛形酒樽。
【译文】
人的一生倘若不喜好古玩的话,那么像鼎、牺樽这样珍贵的古器也就如同一般的瓦器一样;人世间倘若不怜惜人才,那么如凤毛麟角那样的人才,也终究像尘土一样不被重视。
【原文】
要做男子,须负刚肠;欲学古人,当坚苦志。
【译文】
要做个大丈夫,必须有一副刚直的心肠;要学习古人,就应当坚定磨炼筋骨的志向。
【原文】
风尘善病,伏枕处一片青山;岁月长吟,操觚时千篇白雪①。
【注释】
①白雪:典出宋玉《对楚王问》,中有“阳春白雪”之语,后用来泛指高雅艺术。
【译文】
人在尘世中一路风尘,容易生病,当头躺在枕上,遥望着青葱的群山;在悠悠岁月中不断呻吟,等到写诗行文之时,就能写出千篇《白雪》这样高雅的文章。
【原文】
亲兄弟折箸,璧合翻作瓜分①;士大夫爱钱,书香化为铜臭。
【注释】
①璧合:美玉结合在一块。
【译文】
亲兄弟不和睦,就如同价值连城的一组美玉,分散开来便失去价值;读书人爱财,就使浓郁的书香味转变为铜臭气息。
【原文】
心为形役,尘世马牛;身被名牵,樊笼鸡鹜。
【译文】
如果心灵被身体所奴役、驱使,这个人就会像沦为牛马承受辛苦;如果一个人被名利所束缚、牵绊,那他就像关在笼中的鸡鸭一样不得自由。
【原文】
懒见俗人,权辞托病;怕逢尘事,诡迹逃禅。
倘若懒得见到那些世俗之人,就权且托词生病了;假若害怕遭逢尘世之事,就隐藏行迹,逃遁世事,参禅悟道吧。
【原文】
人不通古今,襟裾马牛;士不晓廉耻,衣冠狗彘。
【译文】
人不通晓古今历史变化的道理,那就像穿着衣服的牛马一样;读书人如果不知廉耻,那就像穿衣戴帽的猪狗一样。
【原文】
道院吹笙,松风袅袅;空门洗钵,花雨纷纷。
【译文】
在道院里吹笙,道院外的松林风声袅袅而来;在佛门中传法,突然感到落花如雨一样飘落。
【原文】
囊无阿堵物①,岂便求人;盘有水晶盐②,犹堪留客。
【注释】
①阿堵物:即钱。“阿堵”为六朝口语,犹言这个。典出《世说新语·规箴》》:“王夷甫雅尚玄远,常嫉其妇贪浊,口未尝言钱字。妇欲试之,令婢以钱绕床不得行。夷甫晨起,见钱阂行,呼婢曰:‘举却阿堵物!’”
②水晶盐:即指盐。
【译文】
即使囊中羞涩,一分钱也没有,也未必要去求人;盘子中有盐也可以待客,就看客人是不是真正的知音。
【原文】
种两顷附郭田①,量晴校雨;寻几个知心友,弄月嘲风。
【注释】
①附郭田:靠近城郭的田地,指良田。
【译文】
耕种两顷城郊的田地,预测天气的晴雨变化;寻几个知心的朋友,欣赏明月清风,吟诗作赋。
【原文】
著屐登山,翠微中独逢老衲;乘桴浮海,雪浪里群傍闲鸥。
【译文】
脚穿草鞋攀登高山,在青翠的山色中独自行走时遇见一老僧;坐着小船泛舟海上,雪白的浪花里有成群的海鸥悠闲地飞翔。
【原文】
才士不妨泛驾①,辕下驹吾弗愿也②;诤臣岂合模棱,殿上虎君无尤焉③。
【注释】
①泛驾:翻车,比喻不受驾驭。
②辕下驹:指车辕下不惯驾车之幼马,也比喻少见世面器局不大之人,后亦作自谦之辞。
③殿上虎:宋谏议大夫刘安世的绰号,后用以称颂敢于抗争的谏官。
【译文】
有才能的人不妨到处悠游,像车辕下之马驹那样的生活不是我所愿意的;直言敢谏的臣子怎能说一些模棱两可的话呢?像刘安世那样的谏官君王是不会怪罪的。
荷钱榆荚①,飞来都作青蚨②;柔玉温香,观想可成白骨。
【注释】
①荷钱榆荚:荷叶初生时,形状如钱,故称荷钱,榆荚亦称榆钱,这里指代一切金钱。
②青蚨(fú):传说中南方的一种虫,古代用作铜钱的别名。
【译文】
新长出的荷叶和榆荚,都可以看作铜钱飞来;柔美香艳的女子,认真思量,也可以看成是一堆白骨。
【原文】
旅馆题蕉,一路留来魂梦谱;客途惊雁,半天寄落别离书。
【译文】
在旅馆中题诗于芭蕉叶上,一路留下无数魂牵梦绕的诗谱;在旅途中突然惊起了飞雁,从半空中落下一封别离的书信。
【原文】
歌儿带烟霞之致,舞女具丘壑之资,生成世外风姿,不惯尘中物色。
【译文】
牧童的歌声带着烟霞缭绕的山林的韵致,舞女的舞姿具有林间田园的姿态。他们生来就带有世俗之外的风姿,不习惯尘世中的景物美色。
【原文】
今古文章,只在苏东坡鼻端定优劣;一时人品,却从阮嗣宗眼内别雌黄①。
【注释】
①阮嗣宗:阮籍,字嗣宗,三国魏时诗人。雌黄:即鸡冠石,黄色矿物,用作颜料。古人用黄纸写字,写错了,用雌黄涂抹后改写。
【译文】
古今的文章,苏东坡的鼻端就可以评定优劣;一时的人品,却要靠阮籍的青眼白眼来辨别好坏。
【原文】
魑魅满前,笑著阮家无鬼论①;炎嚣阅世,愁披刘氏北风图②。气夺山川,色结烟霞。
【注释】
①阮家无鬼论:据载晋永嘉年间,太子舍人阮瞻一向主张无鬼论,并经常以此与人论争。有一位十分善辩之人,在与之谈论命理之时言及鬼神,阮瞻与之论争很久,依然没有被客说服,客于是说:“鬼神,古今圣贤所共传,君何得独言无?即仆便是鬼。”于是就变为异形消失了。
②刘氏北风图:刘氏即东汉人刘褒,著名的画家,据传刘褒曾经画下《云汉图》《北风图》,观览《云汉图》可以使人感觉发热,观览《北风图》,则使人发冷。
【译文】
世上充满了阴险狡诈如鬼的人,而阮瞻却主张无鬼论,真是可笑。看着这纷乱攘攘的尘世,不禁满怀忧愁地披览刘褒的“北风图”,它的气势盖过了山川,墨色纠结了烟霞的郁气。
【原文】
诗思在灞陵桥上,微吟处,林岫便已浩然;野趣在镜湖曲边,独往时,山川自相映发。
【译文】
作诗的思绪在灞陵桥上风雪中,开始轻声吟诵,山林峰峦已是浩然洁白;山野的幽趣在镜湖曲水之畔,独自前往观赏时,便感到山川相互辉映,生机盎然。
至音不合众听,故伯牙绝弦①;至宝不同众好,故卞和泣玉②。
【注释】
①伯牙绝弦:俞伯牙、钟子期彼此为知己。钟子期死,伯牙破琴绝弦,终身不复鼓琴。
②卞和泣玉:卞和得到上好美玉,就想向楚王进献,先后向厉王、武王进献,不仅没有得到重用,反而以欺骗之罪被截去双脚,这块玉其实就是闻名于后世的和氏璧。
【译文】
格调最高的音乐很难让众人接受,所以伯牙在钟子期死后便摔断了琴弦;最珍贵的宝物不能跟一般人的喜好一样,因此卞和才会抱着玉在荆山下面哭泣。
【原文】
看文字,须如猛将用兵,直是鏖战一阵;亦如酷吏治狱,直是推勘到底,决不恕他。
【译文】
欣赏文章,应该像猛将布置军队一样,必须是一场激烈的战斗;又跟严酷的官吏审理案件,必须探查出个究竟,绝不宽恕。
【原文】
名山乏侣,不解壁上芒鞋;好景无诗,虚携囊中锦字①。
【注释】
①囊中锦字:李商隐《李贺小诗》载,李贺常常骑驴外出,带着锦囊,途中想到佳句,便投入囊中。
【译文】
如果在知名的山川胜地,没有知心伴侣同游,那么宁可将草鞋挂在墙上,也绝不出游;面对美好景致,如果没有好诗助兴,即使怀中抱着锦囊,收藏有好文字,那也是徒然。
【原文】
辽水无极①,雁山参云②,闺中风暖,陌上草薰③。
【注释】
①“辽水无极”四句:见江淹的《别赋》。无极:没有边际。
②雁山:雁门山。
③陌:乡间小道。
【译文】
水面宽阔,无边无际,雁门山直入云霄,闺中的风儿和煦温暖,乡间小道上的青草散发着清香。
【原文】
秋露如珠,秋月如珪;明月白露,光阴往来。与子之别,思心徘徊。
【译文】
秋天的露水像珍珠一样晶莹剔透,月亮像珪玉一样皎洁明亮;明月照亮白露,交相辉映。与你分别后,思念的心一直放不下。
【原文】
声应气求之夫①,决不在于寻行数墨之士;风行水上之文,决不在于一字一句之奇。
【注释】
①声应气求:志趣相投。《易·乾》:“同声相应,同气相求。”
【译文】
志趣相投的好友,绝不是需要通过笔墨文章加以了解的迂腐人;如风在水上掠过形成波纹那样自然的好文章,绝不在于一字或一句的奇特上。
借他人之酒杯,浇自己之块垒①。
【注释】
①块垒:比喻郁结的愤激不平之气。
【译文】
借用他人的酒杯,来冲刷自己心中的激愤、不平。
【原文】
春至不知湘水深,日暮忘却巴陵道。
【译文】
春天到了,到处一片碧绿,无法知道湘水的深浅;日暮降临,漆黑苍茫,忘记了巴陵道有多长。
【原文】
奇曲雅乐,所以禁淫也;锦绣黼黻①,所以御暴也。缛则太过②,是以檀卿刺郑声③,周人伤北里④。
【注释】
①黼黻(fǔ fú):泛指礼服上所绣的华美花纹。
②缛:繁多,繁重。
③檀卿刺郑声:檀卿,春秋时期鲁国人檀弓。郑声,郑国的音乐,儒家认为“郑声淫”。
④北里:一种萎靡粗俗的舞曲。
【译文】
奇妙的曲子、高雅的音乐陶冶心灵,所以要禁止低俗的音乐;丝织刺绣精美华丽,所以要预防奢侈。极为烦琐就会太过,因此鲁人檀弓讥刺郑国的靡靡之音,周人抨击北里这样糜烂的舞曲。
【原文】
静若清夜之列宿①,动若流彗之互奔②。
【注释】
①宿:星宿。
②流彗:流星,又称彗星。
【译文】
静就要像清凉的夜色中的那些星宿一样安闲,动就要像疾逝而下的流星一样迅疾。
【原文】
停之如栖鹄,挥之如惊鸿,飘缨蕤于轩幌①,发晖曜于群龙②。
【注释】
①缨蕤:本指帽子上的饰物,在此指旗帜的饰物。轩幌:辕车。
②晖曜:明亮的光芒。
【译文】
停下来要像栖息的天鹅一样平静,挥舞的时候要像受惊的鸿雁一样充满力量,辕车上旗帜的饰物在随风飘动,旗帜上的群龙发出耀眼的光芒。
【原文】
始缘甍而冒栋①,终开帘而入隙;初便娟于墀庑②,末萦盈于帷席。
【注释】
①缘:沿着。甍(méng):屋脊。
②便娟:轻盈美好的样子。墀庑:庭院。
【译文】
光芒刚开始的时候沿着屋脊进而冲破了房屋的栋梁,最终从打开的帘子的缝隙中进来了;阳光最初映照在院落之中,后来就照耀到床帏和床席间。
云气荫于丛蓍,金精养于秋菊。落叶半床,狂花满屋。
【译文】
云气蒙蔽在蓍草丛中,甘菊在秋菊之中生长;床上撒了半床的落叶,被狂风吹落的花瓣洒了满屋。
【原文】
雨送添砚之水,竹供扫榻之风。
【译文】
细雨送来了砚台中需要添加的水,竹林的风可以用来打扫床榻。
【原文】
血三年而藏碧①,魂一变而成红②。
【注释】
①血三年而藏碧:化用《庄子·外物》中的语句:“故伍员流于江,苌弘死于蜀。藏其血,三年化而为碧”,伍员、苌弘都是忠义之臣。
②魂一变而成红:相传战国时期蜀王杜宇称帝,建号望帝,之后退位隐居于西山,死后化为杜鹃。每年暮春时分就会鸣叫,声音十分悲戚,一直到嘴角啼叫得都流血了还不停止。李商隐有“望帝春心托杜鹃”,即是化用此典故。
【译文】
像伍员、苌弘这样忠义之臣的血珍藏三年而化成了碧玉,望帝的魂魄一变而成为杜鹃,日日悲鸣直至嘴角流血仍然不止。
【原文】
举黄花而乘月艳,笼黛叶而卷云翘①。
【注释】
①黛叶:指乌黑的头发。云翘:像云朵一样高高耸起的发髻。
【译文】
手中高擎黄花,借着明亮的月色,将鲜艳的花朵扎在头上;用手拢一下乌黑的头发,挽起像云朵一样高高耸起的发髻。
【原文】
垂纶帘外,疑钩势之重悬;透影窗中,若镜光之开照。
【译文】
在帘外的池子中垂钓,怀疑鱼钩下沉被鱼咬钩了;池水透过窗中反射的影子,就像是一面镜子一样照着。
【原文】
叠轻蕊而矜暖①,布重泥而讶湿;迹似连珠②,形如聚粒。
【注释】
①蕊:花蕊。矜暖:温暖。
②迹:行迹。
【译文】
雨滴重重叠叠轻轻地包裹着花蕊,使花蕊看起来很温暖的样子;雨滴落在厚厚的土地上,惊讶地发现它沾湿了土地。雨滴下落的样子就像是串起来的珠子,落下来形状像是聚在一起的珠粒。
【原文】
霄光分晓,出虚窦以双飞①;微阴合瞑②,舞低檐而并入。
【注释】
①虚窦:虚掩的鸟巢。
②微阴合瞑:天色将要变得晦暗的时候,即指夜晚即将来临的时候。
天刚蒙蒙亮的时候,鸟儿就从虚掩着的巢中成双成对地飞出;夜晚天色变得晦暗,鸟儿又在屋檐下飞舞着一同归巢。
【原文】
任他极有见识①,看得假认不得真②;随你极有聪明,卖得巧藏不得拙。
【注释】
①任:任凭。
②认:辨认。
【译文】
尽管他的见识高深,却看得到假处看不到真处;随你多么聪明,却只能表现出巧妙之处,而掩藏不住其中的笨拙。
【原文】
伤心之事,即懦夫亦动怒发;快心之举,虽愁人亦开笑颜。
【译文】
遇到伤心的事情,即使是懦弱的人也会怒发冲冠;遇到大快人心的事情,即使愁苦之人也会展开微笑。
【原文】
论官府不如论帝王,以佐史臣之不逮;谈闺阃不如谈艳丽,以补风人之见遗。
【译文】
谈论官府的事不如讨论帝王之事,来补充史官没有写到的地方;谈论闺阁之事不如谈谈才子佳人的艳事,来补充被采集民歌观民风者的遗漏。
【原文】
是技皆可成名天下,唯无技之人最苦;片技即足自立天下,惟多技之人最劳。
【译文】
每一种技艺,就可以在世间成名,只有无一技之长的人才最苦;一种很小的技艺就可以自立,那些多才多艺的人活得最辛苦。
【原文】
傲骨、侠骨、媚骨,即枯骨可致千金①;冷语、隽语、韵语,即片语亦重九鼎②。
【注释】
①枯骨可致千金:即“千金买马骨”的故事,《战国策》载,古时一君王以千金求千里马,得一死马,仍用五百金买马首,后不出一年,得到三匹千里马。
②片语亦重九鼎:即“一言九鼎”的故事,《史记·平原君虞卿列传》写平原君赞扬毛遂:“毛先生一至楚而使赵重于九鼎大吕。”
【译文】
狂傲之骨、侠义之骨、忠贞之骨,就算是枯骨也可以换来千金;冷语、隽语、韵语,即使是只言片语也可重于一言九鼎。
【原文】
议生草莽无轻重,论到家庭无是非。
【译文】
民间百姓议论国家大事,再怎么热闹也无足轻重,家庭琐事没什么是非可言。
【原文】
圣贤不白之衷①,托之日月;天地不平之气,托之风雷。
①不白之衷:无法表白的心迹。
【译文】
圣人贤人都无法表露的心迹,就托付于日月;天地间因不公平而产生的怒气,就托付给风雷。
【原文】
风流易荡,佯狂近颠。
【译文】
风流不羁容易走向放荡,佯装狂放近乎使人疯癫。
【原文】
书载茂先三十乘①,便可移家;囊无子美一文钱②,尽堪结客。
【注释】
①茂先:即晋代文学家张华,历任中书令、尚书、司空等职,以“博物洽闻”著称于世。《晋书·张华传》载:“(张华)雅爱书籍,身死之日,家无余财,惟有文史溢于机箧。尝徙居,载书三十乘。”
②囊无子美一文钱:化用杜甫的典故,唐代大诗人杜甫,字子美,虽然穷困潦倒,但始终关注国家民生之事,结交了很多诗人朋友,曾自作《空囊》诗有云:“囊空恐羞涩,留得一钱看。”
【译文】
像文学家张华那样藏书丰富,便可以搬家了;像杜甫那样囊中虽然没有一文钱,仍然可以结交宾客。
【原文】
有作用者,器宇定是不凡;有受用者,才情决然不露。夫人有短,所以见长。
【译文】
有所作为的人,言行气度肯定不同凡俗;名利有所受用的人,必然是深藏不露,不卖弄才情。人有所短,必定也有所长。
【原文】
松枝自是幽人笔,竹叶常浮野客杯;且与少年饮美酒,往来射猎西山头。
【译文】
松枝可当作隐士的笔,竹叶常常飘在山野之人的杯中;姑且与少年共饮美酒,然后到西山往来狩猎。
【原文】
好山当户天呈画①,古寺为邻僧报钟。
【注释】
①当户:正对门户。
【译文】
美丽的青山正对门户,呈现出一幅美丽的图画,与清幽的古寺相邻,每天都能听到僧人敲钟报时。
【原文】
瑶草与芳兰而并茂,苍松齐古柏以增龄。
【译文】
瑶草与芳兰都十分繁茂,苍松与古柏共同生长。
【原文】
群鸿戏海,野鹤游天①。
①“群鸿”二句:这句话是指书法的高妙潇洒。南朝梁武帝萧衍《古今书人优劣评》有“钟繇书如云鹄游天,群鸿戏海”句。
【译文】
书法作品上的字,犹如成群的大雁一起在大海上嬉戏,又似成群的野鹤一起在蓝天上翱翔。