图解资治通鉴
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

大将卫青

【原文】

汉武帝建元二年(壬寅,公元前139年)

上祓灞上,还,过上姊平阳公主,悦讴者卫子夫。子夫母卫媪,平阳公主家僮也;主因奉送子夫入宫,恩宠日隆。陈皇后闻之,恚,几死者数矣;上愈怒。

子夫同母弟卫青,其父郑季,本平阳县吏,给事侯家,与卫媪私通而生青,冒姓卫氏。青长,为侯家骑奴。大长公主执囚青,欲杀之。其友骑郎公孙敖与壮士篡取之。上闻,乃召青为建章监、侍中,赏赐数日间累千金。既而以子夫为夫人,青为太中大夫。

【注释】

①祓:祓除,古代为除灾去邪而举行的一种仪式。②平阳:在今山西临汾。③恚:怒,恼怒。

【译文】

汉武帝建元二年(壬寅,公元前139年)

汉武帝去霸上举行祓除仪式,回宫的路上,去探访他的姐姐平阳公主,看上了平阳公主府中的歌女卫子夫。卫子夫的母亲卫媪,是平阳公主的家奴;平阳公主于是把卫子夫送入宫中,卫子夫日益得到武帝的宠幸。陈皇后听到后,十分恼怒,寻死觅活了好几次;武帝对陈皇后越来越恼怒。

卫子夫同母异父的弟弟叫卫青,卫青的父亲郑季,原本是平阳县的县吏,后来到平阳侯家里侍奉当差,和卫媪私通生了卫青,让他冒充卫姓。卫青长大了,就在平阳侯家中做骑奴。大长公主把卫青囚禁起来,打算杀掉他。卫青的好友骑郎公孙敖和勇士把他从公主那里抢了回来。汉武帝听到了这件事,便任命卫青为建章宫宫监,还给他侍中的官衔,给卫青的赏赐几天之内就到了千金。没过多久,汉武帝封卫子夫为夫人,任命卫青为太中大夫。

【原文】

匈奴入上谷,杀略吏民。遣车骑将军卫青出上谷,骑将军公孙敖出代,轻车将军公孙贺出云中,骁骑将军李广出雁门,各万骑,击胡关市下。卫青至龙城,得胡首虏七百人,公孙贺无所得,公孙敖为胡所败,亡七千骑,李广亦为胡所败。胡生得广,置两马间,络而盛卧,行十馀里;广佯死,暂腾而上胡儿马上,夺其弓,鞭马南驰,遂得脱归汉。下敖、广吏,当斩,赎为庶人;唯青赐爵关内侯。青虽出于奴虏,然善骑射,材力绝人,遇士大夫以礼,与士卒有恩,众乐为用,有将帅材,故每出辄有功。天下由此服上之知人。

【注释】

①关市:边关的交易场所。②暂腾:突然跃起。

【译文】

匈奴入侵上谷郡,杀害抢掠官吏百姓。武帝令车骑将军卫青从上谷郡出兵、骑将军公孙敖从代郡出兵、轻车将军公孙贺从云中郡出兵、骁骑将军李广从雁门郡出兵,各率一万骑兵,攻打在边关贸易市场附近的匈奴军。卫青进攻到龙城,斩首俘获匈奴七百人,公孙贺一无所得,公孙敖被匈奴打败,损失了七千骑兵,李广也被匈奴打败。匈奴人活捉了李广,把他安置在两匹并行的马中间,让他躺在用绳子结成的网袋中,走出了十多里;李广一直假装昏死,麻痹了押送的人,突然间,李广跃起,跳到了一个匈奴人骑坐的马上,夺下他的弓箭,打着马向南奔驰,于是得以逃脱。汉朝廷把公孙敖、李广逮捕下狱,罪当斩首,后出钱赎罪,做了平民;只有卫青立功被赐关内侯的爵位。卫青虽然出身于奴仆,但善于骑马射箭,勇力超人,对士大夫以礼相待,对士兵爱护备至,众人都愿为他效力,他有做军事统帅的才能,所以每次率兵出征都能立下战功。天下人由此都佩服武帝知人善任。

【原文】

汉武帝元朔五年(丁巳,公元前124年)

匈奴右贤王数侵扰朔方。天子令车骑将军青将三万骑出高阙,卫尉苏建为游击将军,左内史李沮为强弩将军,太仆公孙贺为骑将军,代相李蔡为轻车将军,皆领属车骑将军,俱出朔方;大行李息、岸头侯张次公为将军,俱出右北平;凡十馀万人,击匈奴。右贤王以为汉兵远,不能至,饮酒,醉。卫青等兵出塞六七百里,夜至,围右贤王。右贤王惊,夜逃,独与壮骑数百驰,溃围北去。得右贤裨王十馀人,众男女万五千馀人,畜数十百万,于是引兵而还。

至塞,天子使使者持大将军印,即军中拜卫青为大将军,诸将皆属焉。夏,四月乙未,复益封青八千七百户,封青三子伉、不疑、登皆为列侯。青固谢曰:“臣幸得待罪行间,赖陛下神灵,军大捷,皆诸校尉力战之功也。陛下幸已益封臣青;臣青子在襁褓中,未有勤劳,上列地封为三侯,非臣待罪行间所以劝士力战之意也。”天子曰:“我非忘诸校尉功也。”乃封护军都尉公孙敖为合骑侯,都尉韩说为龙侯,公孙贺为南窌侯,李蔡为乐安侯,校尉李朔为涉轵侯,赵不虞为随成侯,公孙戎奴为从平侯,李沮、李息及校尉豆如意皆赐爵关内侯。

【注释】

①十百万:意思是数十万以至百万。②固:坚持。

【译文】

汉武帝元朔五年(丁巳,公元前124年)

匈奴右贤王屡次率兵侵扰朔方郡。汉武帝令车骑将军卫青率领三万骑兵从高阙出塞,任卫尉苏建为游击将军,左内史李沮为强弩将军,太仆公孙贺为骑将军,代相李蔡为轻车将军,都归属车骑将军统率,一同领兵从朔方出塞;令大行李息、岸头侯张次公为将军,都率兵从右北平出塞,共十几万人,一同进击匈奴。匈奴右贤王以为汉军路途遥远,一时半会儿不可能到达,喝得酩酊大醉,毫无防备。卫青等率军出塞六七百里,连夜赶到,团团包围了右贤王的大营。右贤王大惊,急忙乘夜色率领数百名精壮骑兵冲出汉军包围向北逃去。汉军俘虏右贤王手下将领十多人,匈奴男女部众一万五千多人,牲畜近百万头,于是汉军班师回朝。

卫青率大军到了边塞,汉武帝派使臣带着大将军的印信到来,于是就在军中拜卫青为大将军,各路将领全部归卫青统领。夏季,四月,乙未(初八),又加封卫青八千七百户的食邑,封他的三个儿子卫伉、卫不疑、卫登为列侯。卫青坚持辞谢道:“我有幸能够在军中效力,完全是仰仗陛下您的神灵,如今出师大捷,都是众校尉奋力作战的功劳。我现在已经很有幸得到陛下加封的食邑,我的儿子还在襁褓中,没有任何功劳,陛下却要划出土地封他们三人为侯,这不是我效力军中、鼓励众将士奋力杀敌的本意。”汉武帝说:“我没有忘记各校尉的功劳。”于是,封护军都尉公孙敖为合骑侯,都尉韩说为龙侯,公孙贺为南窌侯,李蔡为乐安侯,校尉李朔为涉轵侯,赵不虞为随成侯,公孙戎奴为从平侯,李沮、李息以及校尉豆如意都被封为关内侯。

【原文】

于是青尊宠,于群臣无二,公卿以下皆卑奉之,独汲黯与亢礼。人或说黯曰:“自天子欲群臣下大将军,大将军尊重,君不可以不拜。”黯曰:“夫以大将军,有揖客反不重邪!”大将军闻,愈贤黯,数请问国家朝廷所疑,遇黯加于平日。大将军青虽贵,有时侍中,上踞厕而视之;丞相弘燕见,上或时不冠;至如汲黯见,上不冠不见也。上尝坐武帐中,黯前奏事,上不冠,望见黯,避帐中,使人可其奏。其见敬礼如此。

【注释】

①亢礼:抗礼。谓以对等的礼节相待。②揖客:长揖不拜之客。③踞厕:坐在厕屋里。一说,坐于床侧。④燕见:古代帝王退朝闲居时召见或接见臣子。

【译文】

从此,汉武帝对卫青的尊宠超过了朝中任何一位大臣,公卿以下都对卫青奉承巴结,唯独汲黯始终对卫青不卑不亢。有人劝汲黯道:“皇上有意让群臣都居于大将军之下,大将军的地位如此尊贵,你不可以不拜。”汲黯说:“以大将军的身份而有长揖不拜的平辈客人,正体现他礼贤下士,大将军会因此不尊贵吗!”卫青听说了这件事,越加欣赏汲黯的贤明,多次向汲黯请教国家和朝廷的疑难大事,待汲黯比平时更为尊重。卫青虽然地位显贵,但有时入宫侍奉,汉武帝会坐在床侧接见他;丞相公孙弘在汉武帝空闲的时候谒见,汉武帝有时不戴帽子;可是等到汲黯谒见时,汉武帝没有戴好帽子是不会出来接见他的。有一次,汉武帝坐在陈列兵器的帐中,这时汲黯前来奏事,汉武帝没有戴帽子,望见汲黯前来,躲进了后帐,派人传出话来,批准汲黯所奏之事。由此可见,汲黯受到汉武帝的尊重和礼遇是非同一般的。

【原文】

春,二月,大将军青出定襄,击匈奴。以合骑侯公孙敖为中将军,太仆公孙贺为左将军,翕侯赵信为前将军,卫尉苏建为右将军,郎中令李广为后将军,左内史李沮为强弩将军,咸属大将军。斩首数千级而还,休士马于定襄、云中、雁门。

【注释】

①咸:都。

【译文】

春季,二月,大将军卫青率兵从定襄郡出发,攻打匈奴。汉武帝命合骑侯公孙敖为中将军,太仆公孙贺为左将军,翕侯赵信为前将军,卫尉苏建为右将军、郎中令李广为后将军,左内史李沮为强弩将军,全都归大将军卫青统领,斩杀匈奴数千人后班师,在定襄、云中、雁门一带扎营休养兵马。

【原文】

议郎周霸曰:“自大将军出,未尝斩裨将。今建弃军,可斩,以明将军之威。”军正闳、长史安曰:“不然。《兵法》:‘小敌之坚,大敌之禽也。’今建以数千当单于数万,力战一日馀,士尽,不敢有二心,自归,而斩之,是示后无反意也,不当斩。”大将军曰:“青幸得以肺腑待罪行间,不患无威,而霸说我以明威,甚失臣意。且使臣职虽当斩将,以臣之尊宠而不敢擅诛于境外,而具归天子,天子自裁之,于以见为人臣不敢专权,不亦可乎?军吏皆曰:“善!”遂囚建诣行在所

figure_0064_0010
议郎周霸请求卫青处死苏建。

【注释】

①行在所:指天子所在的地方。

【译文】

议郎周霸说:“自大将军出师以来,从未斩过一位部将。如今苏建丢弃本部人马,应将其处死,以示大将军的威信。”军正闳、长史安说:“不应这样。兵法上说:‘小部队的战斗力再强,也会被大部队所击败。’此次苏建以数千人马抵挡匈奴单于数万人马,奋战了一天多,将士伤亡殆尽,而苏建仍坚持不投降,独自返回,如果将其斩首,就是告诉其他将领说,以后战败就别回来了,所以不应杀苏建。”卫青说:“我有幸以皇上近亲的身份统领大军,不怕没有威信,周霸劝我杀苏建来显示威信,很不符合为人臣的本分。况且,即使我有权处决将领,作为地位尊贵又深受皇上宠信的大臣,却也不敢擅自诛杀大将于国境之外。应将苏建交给皇上,由皇上亲自裁决,以显示做人臣的不敢专权,不也很好吗?”部下一致说:“好!”于是将苏建囚禁起来送到汉武帝所在的地方。