上QQ阅读APP看书,第一时间看更新
失調名(上戰場)
昨夜馬驚轡斷。惆悵無人攔障。〔〇〇三八〕
校釋:(原本)“攔障”寫“爛”。“惆悵”蔣釋五内解爲倉猝或造次,舉《醜女緣起》(集七九一頁)云:“朝暮切須看穩審,惆悵莫教外人聞。”“攔障”乃據《文殊問疾變文》“要去如來不攔障”改。惟因此亦構成平仄通叶,是否原作所有,是問題。(三一九頁)
楚按:此段有兩處可議。一、原寫二字顯係“遮攔”,阻攔之義。如魚玄機《打毬作》:“無滯礙時從撥弄,有遮攔處任鉤留。”《太平廣記》卷三五《韋丹》(出《會昌解頤録》):“又復怖畏驚恐,欲走出門,爲吏人等遮攔不放。”不必改爲“是問題”之“攔障”。二、解“惆悵”爲倉猝或造次,乃誤從蔣釋(《敦煌變文字義通釋》)之説,“惆悵”實無此義。檢蔣釋所舉例證,僅有上引《醜女緣起》一例,而這是國王爲了給醜女擇婿,私下叮嚀大臣的話,“惆悵莫教外人聞”即“家醜不外揚”之意,“惆悵”是指國王生下醜女的惆悵心情,並非倉猝或造次之義。歌辭“昨夜馬驚轡斷,惆悵無人遮攔”,則是寫征人夜失戰馬的惆悵心情。