上QQ阅读APP看书,第一时间看更新
第2章 文本解读
文本解读是研究西方哲学的一项基本工作。在主张应该把being译为“是”而不是译为“存在”的过程中,我始终坚持认为,这不是翻译问题,至少不是单纯的翻译问题,而是如何理解西方哲学的问题。具体一些说,这一认识是通过文本解读而获得的,因而若要说明它,同样也就需要通过文本解读来进行。在过去的讨论中,我一直是这样做的,本书依然还是要这样做。因为只有这样,才能充分说明为什么应该把being译为“是”,而不是译为“存在”。只有这样,我们才能更加深刻地认识到,关于being问题的讨论实际上是关于如何理解西方哲学的讨论,是具有学术意义的事情。
下面我讨论四个相关文本:亚里士多德《形而上学》中有关to on的一章,康德关于Sein不是谓词的论述,黑格尔围绕es ist关于感觉确定性的论述,《圣经》中有关I am的故事。在最后的讨论中,我还会对这种选择做出说明。