有幸你来,不负遇见
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

第14章 瞬息之光

但丁·加百利·罗塞蒂[1]

我曾来过此地,

何时何故却无从得知:

那浓烈香甜的青草气息,

叹息声,还有岸边的灯光。

你曾经属于我,——

多久之前我无从知晓:

但当燕子振翅飞起

你蓦然回首,

那帘幕落了,——往事历历在目。

过往也曾有过此刻吗?

那么时光的轮转能否

复生你我的爱情与生命

睥睨死亡,

在日夜交替中再生出欢喜?

Sudden Light

Dante Gabriel Rossetti

I have been here before,

But when or how I cannot tell:

I know the grass beyond the door,The sweet keen smell,

The sighing sound, the lights around the shore.

You have been mine before, —

How long ago I may not know:

But just when at that swallow's soar

Your neck turn'd so,

Some veil did fall, —I knew it all of yore.

Has this been thus before?

And shall not thus time's eddying flight

Still with our lives our love restore

In death's despite,

And day and night yield one delight once more?

注释:

[1]但丁·加百利·罗塞蒂1828—1882,英国诗人、画家,前拉斐尔派代表人物,主要诗集有《民谣及十四行诗集》等,其中收录了他的代表作十四行组诗《生命之屋》共102首。