英语美文背诵教程
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

Passage14 The Rainy Day

Henry Wadsworth Longfellow

The day is cold, and dark, and dreary;

It rains, and the wind is never weary;

The vine still clings to the moldering wall,

But at every gust the dead leaves fall,

And the day is dark and dreary.


My life is cold and dark and dreary;

It rains and the wind is never weary;

My thought still cling to the moldering past,

But the hopes of youth fall thick in the blast,

And the days are dark and dreary.


Be still, sad heart! And cease repining;

Behind the clouds is the sun still shining;

Thy fate is the common fate of all,

Into each life some rain must fall,

Some days must be dark and dreary.

参考译文

雨天

亨利·沃兹沃斯·朗费罗

天冷、阴暗、沉闷;

下着雨,风也刮个不停;

藤还攀附着颓垣残壁,

每来一阵狂风,枯叶附落纷纷,

天真是阴暗而沉闷。


我的生活寒冷、阴郁、沉闷;

下着雨,风也刮个不停;

我的思想还纠缠着消逝的往事,

大风里,我的青春希望相继熄灭,

天真是阴暗而沉闷。


安静吧,忧伤的心!别再悔恨;

乌云后面太阳依然辉煌灿烂;

你的命运和大家的一样,

每个人一生都得逢上阴雨,

有些日子必然阴暗而沉闷。

编者点评

亨利· 沃兹沃斯· 朗费罗是美国19世纪最伟大的浪漫主义诗人,深受19世纪欧美读者的欢迎,在19世纪主流诗坛占主导地位。这首诗一开始描述萧败凋零的雨景,叙说自己的生活也如这雨天一般寒冷、阴郁、沉闷。读者面前瞬间映现出一位韶华已逝、青春不再、凄冷苦闷的老者形象。但整首诗的点睛之笔为:安静吧,忧伤的心!别再悔恨,乌云后面太阳依然辉煌灿烂。诗人不再患得患失,自我哀叹,而是告诫人们,人生总有诸多不幸,然而这些不幸终究会过去,正如乌云背后仍有辉煌灿烂的太阳;面对困境,也要保持平静,充满希望。诗人的劝勉之词流露出豁达乐观的人生态度,全诗就此升华到新的思想高度。