文化翻译视域下的译者风格研究:《牡丹亭》英译个案研究
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

1.5 研究方法

本书以文化翻译理论为框架,结合阐释学、传媒学、跨文化交际学和语言学相关理论,对文化翻译及译者的文化风格进行阐述,归纳译者文化风格的描述框架,并结合个案研究,探讨具体译者的文化风格。本书选取《牡丹亭》的中外两位译者许渊冲和白之译本进行个案研究,对他们的文化翻译模式进行综合描述性研究;并通过访谈、问卷调查和通过计算机软件AntCon3.2和text processing等文本数据分析的方法对两位译者的文化风格进行定性和定量的分析研究。