第7章 山部赤人(12首)
山部赤人(Yamabe no Akahito,7—8世纪),日本奈良时代(710—784)初期之歌人,与柿本人麻吕并称“歌圣”,也是“三十六歌仙”之一。生平不详,其写作年代可考之歌皆成于圣武天皇时代,自724至736年间。可能于736年去世。《万叶集》收录其长歌13首、短歌37首。平安时代中期编订的《三十六人集》(歌仙家集)中亦有一卷《赤人集》。他应担任过下级官吏,曾随天皇出行。擅写短歌,特别是叙景歌,人称自然歌人,以凝练、客观之态度歌咏自然,绝少感伤,具有一种孤高而清新的抒情美。
31 来到田子浦,
岸边远眺
富士山——
峰顶白雪
纷纷飘……
☆ 田子の浦ゆうち出でて見れば眞白にそ富士の高嶺に雪は降りける
译者说:此为《万叶集》第三卷“杂歌”中之诗,后被收入《小仓百人一首》,广为流传。在一首短歌里让山/水同框,(小)诗中有(大)画,诚属不易。田子浦,指骏河国(今静冈县)海岸。
32 噢,明日香川,
一如在你的
河面上悬浮
不散的雾——我的
爱意难消……
☆ 明日香河川淀さらず立つ霧の思ひ過ぐべき恋にあらなくに
译者说:明日香川,亦称飞鸟川,流经今奈良县明日香一地之河川。此诗写诗人对飞鸟时代故都的恋意。
33 潮退时
快为我刈翠藻,
家中妻子如果
向我索海滨特产,
要用什么交代?
☆ 潮干なば玉藻刈りつめ家の妹が浜づと乞はば何を示さむ
34 雎鸠所栖的
海岸,生长着
名告藻,我要告诉你
我的名字,
即使你爸妈知道
☆ みさご居る磯廻に生ふる名告藻の名はのらしてよ親は知るとも
译者说:名告藻,又称名乘藻,即马尾藻。
35 海中小岛岩岸
美丽的海藻
逐渐被满涨的
潮水隐没,
让人思念……
☆ 沖つ島荒磯の玉藻潮干満ちい隠りゆかば思ほえむかも
36 潮满和歌浦
浅滩尽淹没,
群鹤飞鸣——
疾疾向
芦苇丛边
☆ 若の浦に潮満ち来れば潟を無み葦辺をさして鶴鳴き渡る
译者说:日文原诗中之“若の浦”(若浦),即和歌浦,位于今和歌川口西岸,乃和歌山市旧和歌浦。
37 啊,愿像须磨海女
采藻烧盐时所穿
之衣,亲密
贴你身,
无一日将君忘
☆ 須磨の海女の塩焼き衣の慣れなばか一日も君を忘れて思はむ
38 春野
采摘紫罗兰,
美景有情,诱人
流连,我回报其以
一夜寝
☆ 春の野にすみれ摘みにと来し我そ野をなつかしみ一夜寝にける
39 山樱花啊,你
一日又一日
接连着开,
非要掏尽我
全部的爱?
☆ あしひきの山桜花日並べてかく咲きたらばいと恋ひめやも
40 欲邀我的阿哥
赏梅花,
可叹雪花
也来闹,纷纷
抢白难分清
☆ 我が背子に見せむと思ひし梅の花それとも見えず雪の降れれば
译者说:此处日文原诗中之“背子”意为恋人或阿哥。
41 明日采春菜,
野地上
范围都已标定,
偏偏昨日今日
雪降不停……
☆ 明日よりは春菜摘まむと標めし野に昨日も今日も雪は降りつつ
42 宫中的朝臣们
还有余暇料理
政务吗,从早到晚
忙着以朵朵樱花
插发、饰发
☆ ももしきの大宮人はいとまあれや桜かざして今日も暮らしつ
译者说:此首被收入《新古今和歌集》里的短歌甚为曼妙——一方面赞花之迷人,一方面歌颂眼前太平盛世,君主垂手而治,朝臣们的双手只负责爱美、惜美。