陶庵梦忆注评
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

阳和泉

禊泉出城中,1水递者日至。2臧获到庵借炊,3索薪、索菜、索米,后索酒、索肉;无酒肉,辄挥老拳。僧苦之。无计脱此苦,乃罪泉,投之刍秽。4不已,5乃决沟水败泉,泉大坏。张子知之,6至禊井,命长年浚之。7及半,见竹管积其下,皆黧胀作气;8竹尽,见刍秽,又作奇臭。张子淘洗数次,俟泉至,泉实不坏,又甘冽。张子去,僧又坏之。不旋踵,9至再、至三,卒不能救,禊泉竟坏矣。是时,食之而知其坏者半,食之不知其坏,而仍食之者半,食之知其坏而无泉可食,不得已而仍食之者半。

壬申,10有称阳和岭玉带泉者,张子试之,空灵不及禊,而清冽过之。特以玉带名不雅驯。11张子谓:阳和岭实为余家祖墓,诞生我文恭,12遗风余烈,13与山水俱长。昔孤山泉出,14东坡名之“六”一,15今此泉名之“阳和”,至当不易。16盖生岭、生泉,俱在生文恭之前,不待文恭而天固已阳和之矣,夫复何疑!17土人有好事者,恐玉带失其姓,遂勒石署之。且曰:“自张志‘禊泉’而‘禊泉’为张氏有,今琶山是其祖垄,18擅之益易。立石署之,惧其夺也。”时有传其语者,阳和泉之名益著。铭曰:“有山如砺,有泉如砥;19太史遗烈,20落落磊磊。孤屿溢流,‘六一’擅之。千年巴蜀,21实繁其齿;22但言眉山,23自属苏氏。”

【注释】

1褉泉:用来修褉的水。古代民俗于三月上旬巳日在水滨洗涤,祓除不祥,清除宿垢,称为褉。据《陶庵梦忆·褉泉》其在浙江绍兴,为斑竹庵井之水,因井口刻有“褉泉”二字而得名。

2水递者:运水的人。

3臧获:见本书卷二《三世藏书》注。

4刍秽:草和污秽物。

5不已:不止。

6张子:张岱自称。

7长年:见本书卷三《禊泉》注。

8黧胀作气:指秽物污黑腐沤发酵而出沼气。9旋踵:形容极短的时间。

10壬申:崇祯五年(1632)。

11特以:只因为。雅驯:典雅纯正,文雅不俗。

12文恭:作者曾祖张元汴,见本书卷二《沈梅冈》注。

13遗风余烈:前人留传的风教和业迹。

14孤山:因其孤峙于杭州西湖的里湖与外湖之间,故名。

15六一:六一泉,在杭州孤山西南麓。宋元祐四年,苏轼任杭州知州时,为纪念其恩师欧阳修而命名的。欧阳修号六一。

16至当不易:再恰当不过,无法也不用更改。

17“不待”两句:早在文恭(号“阳和”)诞生前,上天就已经使其“阳和”(指得天时地利)了,这还用怀疑嘛!

18祖垄:祖坟。

19砺:粗磨刀石。砥:细磨刀石。砥砺合用,作磨练讲。

20太史:朝廷任命的史官。张元汴曾任修撰,故也称太史。

21巴蜀:作者祖籍四川绵竹,常自称“蜀人”、“古剑”。

22实繁其齿:确实生生不息。

23眉山:县名,属四川。苏轼的籍贯。

【评品】

文章前半叙述褉泉被破坏的原因和经过:连用五个“索”,突出恶奴仗势欺人要这要那;和尚不胜其苦,无计摆脱,无处发泄,于是迁怒于泉;作者寻根探源,数次淘浚,僧坏之再三,反复多次,褉泉终坏。在反复排比“食之”之中,分析了饮已坏的禊泉水的三种人的辨水能力和心态。这段描写真实而切近生活。后半段重在叙述于祖坟发现阳和泉及易名、作铭的原因和经过。其实上文恶奴何以能仗势欺人,还不是因为主人一贯巧取豪夺,欺压百姓。所以土人担心地方士族豪右将山水胜景攫为己有,并非杞忧。结尾处作者之铭隐然以六一比阳和,标榜祖德;并以苏氏自许。