上QQ阅读APP看书,第一时间看更新
041 white lie跟白色无关
在英文中,lie是“谎言”“撒谎”的意思。但是white lie,就跟白色无关了,而是“善意的谎言”。
比如,我们在订单操作中发现某个问题,订单要延期交货,但具体原因不方便告诉客户,我们可能就会编个理由,找个借口,以体面地解决问题。比较尴尬的是,一旦谎言被客户识破、拆穿,这时候也不要惊慌失措,可以先say sorry,再跟客户解释一下,当初的white lie(善意的谎言)是不想让他过于担心。
另外,还有一个很有意思的短语swear black was white,就是我们所说的“指鹿为马”。字面上的含义是,“发誓黑色的是白色的”,也就是睁眼说瞎话,加上所谓的保证,就变成了我们中国人所说的“指鹿为马”。如:He sweared black was white.(他颠倒是非黑白。)