拉伯雷与赫尔墨斯秘学(“经典与解释”第41期)
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

《巨人传》第三卷中的普鲁塔克

斯文森(James L. Swanson)撰

唐俊峰 译

普鲁塔克(Plutarch)对拉伯雷的影响不仅在于他为《巨人传》第三卷的内容奠定了基调,而且点明了其在一个复杂时代中所处的位置。“一个人是否应该结婚,是否应该远航,是否应该借债?”普 鲁塔克在对话《非诗体的德尔菲神谕》(Oracles at Delphi no longer given in verse)中提出了这些问题,《巨人传》第三卷正是围绕它们 而展开。

巴奴日是否应该结婚的苦恼,是《巨人传》第三卷的主导性问 题。在这个智性难题(intellectual struggle )之前,巴奴日与庞大固 埃关于是否应该借债的问题争论不休。在这卷书的最后,是为远航船只进行盛大的王室装备,这艘船是为巴奴日寻找神瓶启示而造的。

第三卷不同于前两卷。关注点从巨人高康大和庞大固埃宫廷中放荡不羁的生活转移到日常生活,按照Screech的说法,就是“移向 一个更加现实的世界”。“《巨人传》第三卷第一章对人文主义思想的强调已经体现出了这种变化,这里面有普鲁塔克持久的影响——从此,[普鲁塔克]对于拉伯雷的笔法(art)和思想产生了决定性影响。”[1]

普鲁塔克的影响始于拉伯雷《巨人传》的第一卷。在高康大致庞大固埃的著名书信中,老国王写道:“我非常喜欢读普鲁塔克的《伦语》( Moraulx) 。”[2]高康大赞美那个学术(learning)复兴的天堂,尤其是希腊语著作的复兴,他将《伦语》与柏拉图、泡赛尼阿斯[3]和阿忒涅乌斯[4]的伟大作品相提并论。

在16世纪,人们认为学习希腊语会导致信奉异教,但高康大对普鲁塔克的兴趣足以抵消这种麻烦。(拉伯雷在普瓦图[Poitou ]当见习教士期间,他的希腊文书本曾经被没收。)由于掌握希腊语,他就可以看到一些《伦语》中没有翻译的内容。《伦语》中有一个关于预言本质的对话,就只有懂希腊语的人能读,在写作《巨人传》第三卷期间,这恰是拉伯雷的兴趣所在,很大程度上,这是一部关于预言的书。[5]

普鲁塔克是德尔菲神庙宣布阿波罗神谕的祭司,他在生命的最后时刻,写下了《非诗体的德尔菲神谕》。在这篇对话中,普鲁塔克为神谕辩护,神谕在几个世纪的衰落之后得到了一个短暂的复兴。忒翁(Theon)是主导这篇对话的祭司,他维护神谕,有人批评说,由于女祭司不再做诗体预言,所以神定会弃神坛于不顾,忒翁尤其反对这种批评。不可否认,神的信徒曾经受到诗的启示,忒翁解释说,这种启示适合于诗性即人的本性的时代,在那个时代,甚至历史和哲学都以诗的方式来表达。此外,诗的好处在于它的模糊、双关(double entendre)以及间接性,一些对于国王和僭主不利的预言,如果直接说出来可能连累祭司,此时,这种策略是必要的。

忒翁对自己生活于一个和平与安宁的时代非常满意。由于没有战争和需要特殊应对的问题,忒翁认为不需要“史诗以及奇怪、冗长和模糊的文字”。神用适合一个时代的语言说话:

当没有什么复杂、神秘与可怕的事物,而仅是询问一些日常事物时,比如一些书生气的问题:一个人是否应该结婚,是否应该远航,是否应该借债……如果对于这样的事情,也用诗来表达,采用委婉的说法,用一些奇怪的字来求得一个简单的答案,这就是迂夫子所为,借神谕来哗众取宠。[6]

这三个看似平常的辩题,正是拉伯雷充满哲思的《巨人传》第三卷致力研究的问题。

拉伯雷身处一个充满紧张与冲突的时代。路德、茨温利(Zwingli)和加尔文等人发起了一场激进的宗教改革运动。“檄文事件”( alfaire des placards)[7]中,攻击“偶像崇拜”的标语贴满巴黎的大街小巷,作为对这一事件的回应,从1534年11月到1535年1月,22名异端在巴黎被烧死在火刑柱上。1545年,王室军队在法国东南部屠杀了数千名华尔多教派信徒(Waldensians)。在卡布里埃(Cabriers ),男人被处决之后,女人也被锁在谷仓里活活烧死。在《巨人传》第三卷出版的1546年, 多莱(Etienne Dolet)因为发表了一篇否认灵魂不死的对话而被判处火刑。

拉伯雷正处于宗教冲突的风口浪尖,在教会内部进行改良的主张使他受到正统天主教和激进改革派的双重敌视。尽管第三卷得到了法王弗朗西斯一世的特批,而且题献给那伐尔王后[8]( Queen Margaret of Navarre),但还是几乎一出版就遭到索邦神学院指责。拉伯雷逃往巴黎,如同1533年《巨人传》第二卷《庞大固埃》( Pantagruel)和1535年第一卷《高康大》( Gargantua)受到谴责后他选择逃亡一样。[9] 1553年,拉伯雷死后,加尔文将其归入不虔敬的作家之列,“此人假喜剧之名,肆意行渎神之实”。

拉伯雷的福音派教徒身份迫使他“采取一些迂回的方式,以期用一些欺骗性的奇怪文字来求得一个简单明了的答案”。他的做法并非“迂夫子所为,借神谕来哗众取宠”,而是“为了应对强权而采取的策略”。

[1]M. A. Screech:《拉伯雷》(Rabelais),Ithaca, N. Y. : Cornell University Press, 1979,页224。

[2][译注]本文中《巨人传》汉译参考成钰亭先生译文。拉伯雷:《巨人传》,成钰亭译,上海译文出版社,1990年8月版,页271。

[3][译注]公元2世纪希腊的地理学家和历史学家,参《巨人传》,同上。

[4][译注]公元3世纪希腊语法家,他在《哲人饮宴》里描写过花和果实的功用,参《巨人传》,前揭,页92。

[5]Jean Plattard,《拉伯雷的创作》(L'Oeuvre de Rabelais) , Paris, 1969,页233、 242。

[6]普鲁塔克,《非诗体的德尔菲神谕》,见《伦语》第5卷,Frank Cole Babbit译,勒布(Loeb)古典丛书,306册(Cambridge, Mass: Harvard University Press,1936),页339( 408c)。

[7][译注]指1534年宗教改革派的“檄文事件”。

[8][译注]弗朗西斯一世的妹妹玛格丽特·德·瓦洛亚。

[9][译注]1532年,拉伯雷出版了《渴人国国王庞大固埃传》(《巨人传》的法文题目就是Gargantua et Patagruel) 。 1534年,《庞大固埃的父亲;巨人高康大骇人听闻的传记》问世,1542年两书再出版时,把写父亲的《高康大》编排在了第一卷。1546年出版了全书的第三卷;1548年,拉伯雷出版了第四卷书的前11章;1552年,出版了第四卷的定本;1562年,出版了据说是拉伯雷的生前遗稿,名为《钟鸣岛》,只有16章;两年之后,第五卷的其余章节出版,这就是我们现在看到的五卷本《巨人传》的定本。