奇异新世界破碎地球
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

第82章 僵尸29

[伍德塞德农场,斯卡布罗以西17英里]

“你是说需要三个階段的发展?阿尔夫站在院子里,烟斗里的烟飘到早晨的空气中。他的狗溜到他身边,警惕的眼睛盯着僵尸,它似乎想通过采取严厉的手段来控制他们。

“嗯,是的。“我认为三个是公平的,”赫尔曼说,“我们有那些在“阶梯”上走得很高的人,基本上是那些能把语言拼在一起的人……比如说一个......

“句子。”

谢谢你阿尔夫。用一句话。它们是“顶级产品”,我相信它们能够处理好生活上的问题。

你最好表现的“自信”一些,我们现在说的可是我的“动物”。“阿尔夫皱着眉头,这使赫尔曼感到厌烦。

“我可以理解你的沉默,我说的是真的,我明白。但我们必须从某个地方开始。我已经解释过了,我们需要接受教育......

“这样做是为了阻止那些肮脏的事情变得更加恶劣。“我能理解,但并不表明我会喜欢。”阿尔夫说道。

“我向你保证,只有那些已经证明他们可以对羊群不造成危险的才会在它们身边。”

阿尔夫的烟斗冒出了一团烟雾。“继续说呀。”

“我们中确实有一些灵巧度相对敏捷的人,但是他们有点......”

“笨”?

“不,再多一点……”

“愚蠢?”

“不,再多一点……”

“死了?”

“在智力水平上,他们所能做的有点有限。”

“所以呢?阿尔夫问道。

“那么就有了,我们可以称之为的......

“运球手?”

“没错,运球手。”比如说分成三个等级,三个课程。你上一节课,伊迪丝上另一节课。最后一节我来。这样子觉得合适吗?”赫尔曼说道。

阿尔夫说:“现在这些傻瓜基本都没有用了,但是伴随着太太的不断唠叨,我们还有什么选择呢?”

早在他作为一个非常受尊敬的教授的日子里,赫尔曼经常讲授古典文学、古代文明和回收利用的好处等广泛的学科,后者是他个人的“宠儿”研究主题。他有一份适合他现在负责的任务的“简历”,但是当他站在一排排被绿色线条覆盖的、平缓隆起的土地中间时,他感到一种奇怪的紧张。在他周围,“运球手”努力地盯着他和他的叉子。他好像在担心开头不好的话会失去听众一样。

“所以,实际上很多食物都是在地下种植的。”他的听众,大约有十几人,被一只独行的乌鸦迷住了,它飞着穿过了土地,飞向远处的田野。理论简单,赫尔曼认为,积极的论证是唯一的方法。“好吧,我们开始吧!”他把叉子刺进冰冷的土地,三分之一的人被这突如其来的动作所吸引。土壤松软时,他来回地拨叉。一道白色的微光从黑暗的大地中隐约可见,“好吧,我从来没有这么做过!”

另外三分之一的人盯着土壤。他把叉子放回去,一丛三根欧洲萝卜露了出来。赫尔曼把自己又大又有风湿的手伸向了它们,拿了三只中最大的一只。

十二双眼睛似乎要把眼珠给瞪出来,不敢相信眼前。

“我们再试一次,好吗?”赫尔曼把叉子埋了半步,这一次整个观众群都被吸引住了。他把叉子放回去,又有一束欧洲萝卜冒了出来。人群中固有的微笑开始松动变成惊异的笑声,双手开始鼓掌。

“再来一次。”有声音传来。

赫尔曼盼来了期待已久的观众微笑。他挥起叉子,又一次扎进土里。观众们变得越来越活跃,当大量的欧洲萝卜出现在“聚光灯”下时,欢呼和笑声如雨后春笋般涌来。

“我在想,我们需要集中精力——少流一点点口水。”赫尔曼觉得他有很好的发展基础。

伊迪丝能听到场上的欢呼声,这给她带来了更大的压力。她裹着厚厚的羊皮大衣坐在谷仓的角落里。她的腿紧张地跳着舞。头上的发卷在抖动。六个僵尸坐在稻草堆上,满脸期待。

“我,呃,我是伊迪丝。欢迎,嗯,来到我的课堂......我现在要警告你们,我不会听你们的任何废话。”

她遭到了茫然的目光,一些目光落在她身上。她决心让阿尔夫知道他们都能相处得很好,但阿尔夫坚持让她随时拿着一把猎枪以防万一。她认为这是缺乏信任的表现,但阿尔夫拒绝接受“不”的回答——有时候,同意让他闭嘴更容易。

“这是……”她手边拿着一张纸,“看不懂也看不清这个,我应该抓起我的眼镜……写着什么去壳的麦片......?

她意识到谷类食品是僵尸们追捧的食物,她担心他们可能对教案内容太感兴趣了。她轻轻地打开一个袋子,拿出一把小麦。“这是生小麦,为了让它变成一种更可食用的东西......一对僵尸猛的冲向麻袋,抓起一把麦穗狼吞虎咽起来。“现在住手,不然你们就要和我一争高下。”伊迪丝用猎枪的枪托击打他们。僵尸们乖乖地坐了回去。给我来一些最起码的纪律可以吗?否则我们可以就此结束!现在,“她的面部表情缓和了很多,“做这个事情需要三个阶段——脱粒、风选和筛分。一旦我们把这些完成,我们就可以把它磨成面粉做面包了。现在,让我来示范给你们看......

与此同时,阿尔夫也有一項艰巨的任务,那就是向那些有见识的僵尸们介绍畜牧业的基本知识。布鲁克斯、波特和基思等六个僵尸挤在牛棚后面的鸡舍外面。这时候阿尔夫刚好把烟草塞到烟斗里。

“那么,我希望你们都准备好了。”他打开了鸡舍的大门。一排排的排列整齐的鸡在木屋里咯咯叫。僵尸的眼睛睁大了。“我猜你们都知道这些是什么,对吧?”

“美味吗?基思说。

“你可不要吃了雄心豹子胆,小子!我不在乎你是谁……曾经的你是谁。”阿尔夫从铁罐中拿出火柴并划了一下,把烟斗塞进他毫无表情的撅嘴里,小鸡在旁边咯咯叫。“我想从某种意义上来说你是对的。但现在它们还活着,我们不吃活着的东西。知道吗?”

僵尸咕哝着什么,这可以被认为是理解。

“它们生鸡蛋。”阿尔夫吸了一口烟。“鸡蛋……嗯,是的,它们很好吃,但也很健康.......

“阿尔夫!“伊迪丝的喊声穿过围场。

阿尔夫愣住了。“你们呆在这里不要动。呃…布鲁克斯,你明白了吗?”

布鲁克斯点点头,阿尔夫从鸡舍里跑出来,穿过围场跑到谷仓。

伊迪丝站在一对僵尸旁边用扫帚殴打他们,他们狼吞虎咽地吃着小麦。“这完全不是在工作,亲爱的。它们这些愚蠢的动物!”

“你们这些混蛋!”他去抓他们,然后又停下来想了想。他抓起一把草耙,把它夹在两个耙子之间。“该死的,他们很强壮!”他在他们之间扭动耙子,不小心被绊倒在地。

鸡的叫声愈演愈烈。阿尔夫知道那种声音,和狗进鸡舍时一样。

“你他妈提议的好事,赫尔曼!”阿尔夫把自己拉起来,转身准备回去。“就给他们这些蠢货吧,我得去救鸡了。”他手里拿着耙子跑回养鸡场。

当他气喘吁吁地站在门口时,一只母鸡在鸡舍另一端的地板上转来转去。波特驼背向那只忘乎所以的“鸟”爬去。其他的鸡在等待的暴风雨中咯咯叫。

“我量你敢,”阿尔夫跑向波特,用耙子轻推他。波特旋转着,嘶嘶地吐着口水看向阿尔夫。他的脸上挂着一副满是口水的牙齿,他的眼睛是狂野的。阿尔夫踉踉跄跄地向后退了一步。

波特重新转向母鸡,身体绷紧,眼睛锐利。远处的一扇门打开了。赫尔曼出现在那只“鸟”后面,在明亮的日光下形成了暗色的轮廓。他把所有的一切都集中在波特身上,让波特思考鸡的生命权,以及它在农场生活中的角色。波特的姿势缓和了下来。他低着头,停下来的时候身体变得松软。

“我……对不起,”他开始哭泣,“我觉得很糟糕,我知道我不因该……我很抱歉。”

他睡倒在地板上,啜泣着。

阿尔夫站起身来,掸掉工作服上的稻草。“这行不通,我告訴過你,这简直就是在浪费时间。”

“一步一步来嘛,我的老朋友,”赫尔曼说。“这里的进展比你想象的要好太多。他能够表现出克制——这是我们迈出的第一步要达到的目标。再说了......

“你要是敢说出来?......“再也不会有选择这就是答案。”阿尔夫摇了摇头说:“说实话,我一定是糊涂了,我连这一堆都不如呢。”他把烟斗塞进嘴里,在口袋里找了找火柴。那边的动物运球手”怎么样了?”

“他们已经掌握了挖掘的诀窍,只是没有掌握好克制及约束性。”

在他身后,“运球手”嘲笑着那些暴露在阳光下的欧洲萝卜。

“那就一步步来吧。”阿尔夫说,“我把那放火柴的铁罐子放那里去了?”