1.3 可从历史中找到答案的英文名九大疑问
既然叫英文名,为什么不止是源于英语国家?还会源于很多其他国家?为什么还有的名字是由好几种语言演变而来?
通过上面章节我们了解到,英语语言和文化受到了罗马、诺曼、日耳曼等欧洲其他地区文化的影响,所以就连很多很传统的英文名实际上都是从英国以外的文化得来的!
那么,传统英文名有哪些呢?我们可能会想到Elizabeth、James等。公元8世纪时期英国建国时,很多常见人名实际源于日耳曼语,比如男性人名歌德维(Godwine)、吾夫斯基(Wulfsige)、多达(Dodda)等,女性人名科文海德(Cwēnhild)、歌德基夫(Godgifu)等。而在公元9世纪后期遭到斯堪的纳维亚维京人入侵的英格兰东部和北部地区,人们常用的名字有很多源于古斯堪的纳维亚人名,比如男性人名Torgeirr、Tóki,以及女性人名古恩海德(Gunnhildr)。
我们更为熟悉的William、Robert、Alice、Matilda等名字是由说法语的诺曼人带到英国的,这些名字主要是欧洲大陆的日耳曼人名,但是发音却是法语形式的。
大家应该也注意到很多英语人名源于希伯来语,主要是因为基督教在英国盛行。虽然凯尔特时期基督教就已存在,但其真正产生巨大影响力的时候是盎格鲁—撒克逊和诺曼人占领时期。如今我们一提到基督教可能首先想到的是西方国家,但实际上基督教起源于罗马帝国时期的犹太省(也就是如今的以色列)。
很多与基督教有关的英文名都源于希伯来语(如David、Michael、Rachel、Sarah),主要从圣经《旧约全书》得来,很多与犹太圣经同名。因此,很多由希伯来语演变而来的英文名在犹太文化中也十分常见。圣经中,诸如ohn、Luke、Peter、Simon等很多与耶稣有关的人物(耶稣的门徒、传教者等)名都是希腊名。在诺曼占领时期,基督教人名十分流行。信仰罗马天主教的诺曼人也将自己的宗教信仰带到了英格兰。
大家看过了我的英文名的姓名数据库的话应该会注意到,还有很多来自其他文化语言(俄语、阿拉伯语、西班牙语、爱尔兰语等)的名字。这主要因为过去几百年来有大量移民来到英国以外的其他英语国家。加拿大、美国、澳大利亚等国家人口中大部分是非英语国家移民的后代。英语文化发展得越来越包容,其取名方式也越来越多样化。
这也就是为何很多英文名并非源于英语,为何有的英文名又有众多不同文化起源的原因。两者答案类似,很多西方人名(尤其是那些圣经人名)在不同文化和时期中经历了不同的发展和变化,于是有了不同形式。
我们常见的“John”,该名字就很好地诠释了以上因素。该名字虽然源于希伯来语,但整个发展过程相当复杂,下面我们一步步来做个分析。英文名“John”由拉丁人名“Ioannes”演变而来,是希腊人名“Iōannēs”的对应形式,最早是由希伯来人名“Yohanan”译过来的。不过可不仅是这些形式!该名字在全世界还有很多其他变体形式,比如意大利语Giovanni、德语Johann、荷兰语Jan和Janke、丹麦语和弗里西语Jens、以及德语、荷兰语、斯堪的纳维亚语的Hans等。英文名Evan还可以看作是Ifan(Ioannes的威尔士语变体形式)的英语拼写形式。
此外,英国与其他文化相互交融的2000多年历史中,其自身文化也在发生着巨大变化,取名方式也在不断改变。为了体现对新势力的忠诚,当地人在取名上也会追随新势力。
在诺曼占领之前,姓名库中有80%是古英文名,而这之后,其构成发生了巨大变化,有80%成为了诺曼人名。上文已经提到,诺曼人十分强硬,当地人只有给自己孩子取一个诺曼人名才能体现对诺曼统治者的忠诚和服从。
现如今我们可以随意地从漫长英国历史和英语语言发展过程中寻找取名灵感,英语国家和语言受到了太多文化的影响,在常用英语姓名库中甚至能发现不少受欧洲和斯堪的纳维亚地区的影响。
为什么有的英文名含义都一样?
通过浏览不同英文名(向大家强烈推荐我的英文名数据库!),我们可能发现有的英文虽然看起来不一样,但含义完全一样。这可不是巧合或者个例,相反,很多常见的英文名都有着一样的含义。其原因主要有两个。
首先,英文名实际上有它们的“家族”,就像我们人类的家族一样,家庭成员之间可能有一些相同的特质(比如身高、眼睛、鼻子长得很像)。一个名字大家族中会包含多个含义相同的名字,而且很多情况下其拼写也会相似。比如我们之前讨论过的“John”,这个名字的亲戚可以说遍布全世界。除了其各种男性名变体,还有很多同家族的女性名,而所有的这些名字都源于古希腊人名“Ioannes”。我们来看看不同国家“John”女性名的形式:克罗地亚叫“Žana”、爱尔兰叫“Sinéad”、希腊叫“Gianna”、在东欧很多地区叫“Ivana”、在荷兰叫“Jana”。而且这些形式在世界各地都被接受和认可,就像是常见英文名一样!
我们再来看看规模更大的“Elizabeth”家族,这名字源于希伯来人名“Elisheva”,意为“上帝是誓言”。不过由“Elisheva”演变而来的名字可不仅仅只有“Elizabeth”一个!比如因迪士尼动画《冰雪女王》而大火的“Elsa”这个名字也是该家族的。这几年很多父母都给孩子起名为“Elsa”,实际上该名字早在15世纪就已经在斯堪的纳维亚地区广泛使用!“Elizabeth”的其他亲戚还有“Ella(斯堪的纳维亚语)”“Elisa(葡萄牙语)”“Elise(斯堪的纳维亚语、英语、法语、荷兰语、德语)”以及“Isabel(葡萄牙语、西班牙语、德语)”。
类似例子数不胜数,我们也没必要弄清楚某个名字的家族到底有哪些成员,不过一些基础知识有助于我们在遇到过于常见名字时能更好地找到独特的替代名字。
另一个原因,很多名字实际是其他名字的小名,也就是昵称形式,比如男性名“Robert”就可以有很多常见的昵称,包括“Rob”“Robbie”“Bob”“Bobby”等。“Elizabeth”的昵称形式也很多,如“Beth”“Eliza”“Ella”“Elle”“Elsa”“Lilian”等。
关于小名:虽然有的小名完全可作为独立英文名使用(比如以上提到的Elizabeth的小名),但有的还是会稍显随意、不正式,不适合作为独立名字使用(比如Rob、Robbie、Bob、Bobby),建议大家在这种情况下还是选择完整形式作为英文名,在其他非正式场合再用昵称。比如说,在公司老板面前还是叫自己“Robert”,但在朋友中可以叫“Robbie”,这样无论是正式场合还是非正式场合,我们都能给人留下最好的印象。而且很多西方人就是这么做的噢!
为什么同一个英文名会有那么多不同的拼写形式?
大家可能已经了解到,英文名历史有着很丰富多彩的元素,它们来自不同的语言文化。很多英文名在不列颠不同人群中使用,进而发展成更为英式的发音,比如“John”和“Evan”,这也就是为什么很多英文名会出现不同拼写形式的主要原因之一。
诺曼人的到来使英语受到了法语的影响,很多当地英语人名和日耳曼语人名也有了法语拼写形式,英文名“Stewart”变成了法语的“Stuart”。与此同时英语也影响了法语,诺曼人名“Geoffrey”成了英式的“Jeffrey”。
源于欧洲大陆的人名也发生了类似情况。还记得之前提过的日耳曼语系和罗马语系吗?欧洲常用的语言多数属于这两大语系,相同语言文化的人所用的人名也会类似,比如女性名“Isabelle”实际是法语拼写形式,但同时我们也可以用西班牙语拼写形式“Isabel”或意大利语形式“Isabella”甚至是其缩写“Bella”。从表中我们可以看出,法语、西班牙语、意大利语都属于罗马语系。
还有个更为明了的原因就是历史上英语的拼写从未有过统一标准。多数英国公民在19世纪前都未接受过正式教育,所以官方书面用语往往被凭读音拼写,由此就出现各种各样的拼写了。
很明显的一个例子就是“Lee”这个名字,单这个发音就可以有三种不同的拼写:“Lee”“Lea”或者是“Leigh”。
近年来,越来越多传统英文名有了新颖的拼法,宝爸宝妈们正是利用了英语的灵活性来创造独特新颖的名字,虽然拼写不同但发音完全一致。这样既让人觉得新颖有个性又不会陌生。
我们来看看几个传统英文名不一样的拼写例子:
男性英文名
Cameron: Camren, Camron, Camryn, Kameron
Connor: Conner, Conor, Konner
Dominic: Dominick, Dominik
Jacob: Jakob, Jaycob
Mason: Maison, Masen, Mayson
女性英文名
Amy: Aimee, Amie
Aubrey: Aubree, Aubrie, Aubri
Carly: Carlee, Carleigh, Carley, Carlie, Karlee, Karlie
Kailey: Caylee, Kailee, Kaleigh, Kaylee, Kayleigh, Kaylie
Madison: Maddison, Madisyn
的确,现今涌现出很多不同拼写,但我们也要提醒大家,选择最常见的拼写最安全。虽然独特的拼写可以给人留下深刻的第一印象,但有时可能会造成他人拼写或读音错误。总之,不太肯定的时候最好还是选择更常用的拼写形式。
为什么有的英文名含义会那么奇怪?
你会给自己起个名字叫“弯曲的鼻子”吗?或者“肯特郡的河谷”“园林管理者”呢?
没想到吧,以上其实是如今最受欢迎的几个英文名(Cameron、Kendall、Parker)的含义。
其实现如今英语国家的人在选择英文名时很少考虑名字的含义,更多会考虑名字的发音以及其中所含的文化或家族元素。可以看到如今很多流行的英文名含义都非常奇怪。早先西方人取名也不会考虑以上因素,名字只是作为一个标签,用于与同人群中的其他人区别开来。
关于英文名的起源发展,有两点小知识可以了解一下!第一,英文名最初的功能是将某一群体中的个人区分开来。第二,古代不列颠人往往会在已有一系列广为接受的名字中选择自己的名字。不过,随着部落和家族规模扩大,问题也就来了。名字完全不够用,同名的人太多,引起太多困扰。想想看某个社区里,80%的人都叫Carl该怎么办!正因为出现了这样的问题,人们才创出了更多英文名,于是有了今天看到的这些名字。
罗马人来到不列颠后,也带来了他们的姓名体系,当时罗马公民的姓名包含三个部分:“ praenomen”“nomen”以及“cognomen”。我们可以将“ praenomen”理解为名字,“nomen”理解为姓氏。
之前已经提到当时出现名字不够用的问题,于是人们开始使用昵称来表现某人的特质来进一步区分,这是英文名出现奇怪含义的一个关键原因。
“cognomen”指的就是“昵称、绰号”,所以叫“Carl”的人会起名为“Carl Cameron(有弯曲鼻子的Carl)”,而另一位叫“Carl”的人则可能叫作“Carl Parker(工作是园林管理者的Carl)”,这样两人就区分开来了。
随着不列颠人口继续增长,很多昵称渐渐广为人知,后来就发展成了姓氏。
大家可能发现了,很多含义奇怪的英文名实际最开始都作为姓氏使用。虽然罗马人带来了一套标准的起名方式,但姓氏的使用变得越来越普遍,甚至在13世纪到16世纪期间变得比名字更为重要,政府都要求公民在登记时都提供自己的姓氏。当时人们主要根据职业、相貌、居住地、父亲名字等作为选择姓氏的依据。我们来看看由此发展而来的一些英语姓氏。
描述相貌的名字
以下姓氏都与相貌特征有关:
Calvin — 秃头的人
Grayson — 灰头发的人的儿子
Grant — 很高的人
Russell — 红头发的人
Cameron — 弯曲的鼻子
职业相关的名字
以下姓氏原意指代某种职业:
Baker — 面包师
Taylor — 裁缝
Fletcher — 造箭者、卖箭者
Harper — 竖琴演奏人
Mason — 泥瓦匠
地名相关的名字
以下姓氏源于某个地名或某种地形特征,通常指最先使用该名字的主人居住地:
Kendal — 来自肯特河谷
Ashley — 来自白蜡树林
Lindsay — 水边的菩提树
Benton — 常绿草中的小镇
Bentley — 常绿草地
现如今常见的英文名中,还有一种流行类型就是与父亲有关的名字,这类名字通常以“—son”结尾,前面加的是主人父亲的名字。比如“Harrison”通常指“Harry之子”,常见的女生名“Madison”实际最初含义是“Matthew之子”或“Maude之子”。
为什么那么多英文名会与宗教有关呢?
正如上文所提到的,基督教在盎格鲁—撒克逊人到来后日渐推广,诺曼人带来了天主教乃至与圣经相关的一系列名字,还引进了天主圣人的名字。人们给自己取圣人名字或圣经人物名字的一大原因实际是人口剧增,原有的名字已经无法满足需求!
当然,还有其他原因。诺曼人占领时期,很多英国人给孩子取天主教人名主要是希望孩子能融入当时的盎格鲁—诺曼社会,同时也表达了他们的信念和对孩子美好的祝愿。
诺曼占领时期,英国人口中绝大多数信仰天主教,所以很多人会取Francis、Agatha等天主教圣人的名字,人们给孩子们取这样的名字也是希望名字中包含的积极寓意能给孩子带来好运。虽然现今给孩子取个含义好的名字在中国文化中十分常见,但在英国取名文化中,这应该是最早出现注重含义现象的时期。
比如,男性人名“Zachary”,源于圣经人物“Zechariah”,意为“被上帝铭记”。父母们给孩子取这个名字是希望孩子能永远得到强大力量的保护和眷顾。
很多中国客户会觉得自己又不信教,给孩子取个有宗教含义的名字会不会很奇怪。但实际上,这些有宗教含义的名字可以说是最符合咱们中国取名习惯的了。
即使到了公元16世纪亨利八世时期英国脱离天主教,基督教仍是英国文化中的重要部分,而且英格兰人一直将自己国家看作是基督教国家。美国等其他英语国家也是如此。因此,源于基督教的人名也渐渐融入到英语国家人们的日常生活中。
久而久之,很多圣经人名(尤其是常见的John、Mark、Luke、Sarah、Mary、Ruth等)就成了很普通的名字,不再带有宗教特殊意义。最近这几十年,英语国家的宗教氛围已不再那么浓厚,所以多数宗教人名也完全适用于非宗教背景中,且不带有任何宗教含义。
为什么有的姓氏可以作为名字使用,而有的不可以?
英文姓氏演变成名字的起源特别有意思,最初源于英格兰,当时的一个传统就是女性结婚后会随丈夫姓。但假如说一位女性家中有很大的产业,但随丈夫改姓后可能没法证明自己身份,于是便可以用自己姓氏给孩子作为名字以将自己的姓氏留在家族中。
比如说,一位家族显赫名为Claire Davis的女性嫁给了John Smith后就得改名为“Claire Smith”,但他们的孩子可以叫作“Davis Smith”。后来这种做法变得越来越普遍,而且不再只是用于证明自己家族身份,更是为了让名字更多样化,因此姓氏也成为了英文名的来源之一。
如今以姓为名的趋势仍十分流行,尤其是在美国。美国南部的很多父母会用母亲、祖母甚至太奶奶的姓氏给子女取名。不过大家可别误会,这不是什么非得遵守的传统,取名最主要的还是要关注名字的发音和给人的感觉。如今,英语国家的人们都在想着法寻找新鲜有趣的名字,所以越来越多的姓氏发展成为名字。大家可以参考我们的附录部分来了解更多此类英文名!
不过大家也要注意,并不是所有英文姓氏都可以用作名字的,至于具体是什么样的姓氏我们不能一概而论,但也在附录部分给大家列举了一些可作为名字的姓氏供参考,感兴趣的朋友们不要错过!
为什么有的名字男女皆宜,而有的不是?
在盎格鲁—撒克逊早期,男性名和女性名的区别十分明显。这个时期的人名主要源于斯堪的纳维亚语和日耳曼语,名字适用的性别也是固定的,比如Godwine、Wulfsige、Dodda都只能用作男性名,而Cwēnhild、Godgifu、Gunnhildr都只适用于女性名。诺曼人侵略英国也带来了他们自己的名字,但也都是固定姓氏,Albert、Leonard、William只能作为男性名,而Matilda、Ida、Rosamund只能作为女性名。而那些与宗教相关的姓名也是如此,男性人物的名字只能给男孩用,而女孩只能取女性人物的名字。
不过,事情肯定不会是一成不变的。近几十年,很多英文名开始变得男女通用,且广为接受。而且男女皆宜的英文名已经发展成为流行趋势,主要有三类:
● 最开始只作为男性名使用,后来演变成男女皆宜
● 最开始只作为女性名使用,后来演变成男女皆宜
● 由其他来源(姓氏、自然、地名等)演变而来的名字,不单独与某一个性别相关
很有意思的是,男女皆宜的名字中,多数是由男性名演变而来的。虽然也有很多女性名慢慢演变成男女皆宜,但实际使用的却不多。
在英语国家,女性使用男性人名会更容易为人接受,因此多数男女皆宜的名字从男性人名演变而来,其中包括Blair、Peyton、Sasha等,但也不能说男性就不能使用由女性名演变而来的男女皆宜的名字(也要注意,很可能会引起一些误解)。不太确定哪些男女皆宜的名字适合你?看看我们附录的名字数据库,也许会对你有帮助!
为什么有的花名、城市名、颜色可以用来做英文名,而有的不能?
关注我们的英文名数据库的话,大家可能会发现有的英文名其实是城市名(比如Brooklyn、London)、花名(比如Daisy、Rose、Violet)甚至是食物名(比如Olive、Brie、Rosemary),诸如此类,的确挺让人摸不着头脑的。接下来我们将对这三类英文名逐一分析,来探讨为什么有的可以用作英文名而有的却不行。
由花名演变而来的人名:
使用花名和城市名作为人名可以追溯至盎格鲁—撒克逊时期,人们从花和城市名中得到女性取名的灵感。因为当时男性名相当多,所以急需扩充女性名。直到如今,这些由花名演变而来的人名也都是用作女性名,而且在英国相当流行。
这些用作人名的花名通常不会很长(一般不超过两个音节),发音很容易,比如Violet、Daisy、Iris、Rose。
总的来说,较长的花名(超过两个音节)发音比较难(尤其是有的带有很多复杂的辅音),不太适合作女性人名,比如Begonia、Chrysanthemum、Coreopsis。
想了解具体有哪些由花名演变而来的英文名,请查看我们的附录!
由颜色演变而来的人名:
那些由颜色演变而来的女性英文名之前往往是从花的颜色或大自然中得到灵感,但如今,男性人名和女性人名中都有颜色名。总的来说,颜色演变而来的名字比花名更微妙。我们经常看到有中国朋友会用某种颜色名字给自己当英文名,但实际上有的并不适合。我们为大家分别列出了适合当英文名的颜色名和不适合的颜色名,以及介于两者之间的名字。我们也会注意到,由颜色演变而来的人名通常会是那些更具模糊诗意的颜色,而不是很正的颜色。
感兴趣的话可以直接跳至附录部分来查看更多由颜色转变而来的英文名!
城市名演变而来的英文人名:
在本节讨论的三种英文名来源中,城市名无疑是最新发展出的一种取名趋势,也是最独特的一种方式。如今很多宝爸宝妈都很喜欢用城市名给孩子取名,在美国尤其流行。我们的很多中国客户对此感到十分不解,因为在中国给孩子取名“洛阳”或“重庆”是件十分奇怪的事。不过呢,在西方英语国家,城市名可是相当值得考虑的人名噢!
全世界千千万万个城市也就有千千万万个城市名,不过呢,可用于人名的城市名其实是十分有限的,多数局限于美国、澳大利亚等英语国家或欧洲(尤其是英国、法国等西欧国家)。当然了,在未来,可以用于人名的城市名还会越来越多。当今有一些十分流行的,我们在此为大家列出了一部分:
由城市名演变而来的女性英文名:
● Adelaide (澳大利亚)
● Sydney (澳大利亚)
● Sierra (美国、厄瓜多尔、秘鲁)
由城市名演变而来的男性英文名:
● Kent (英国)
● Orlando (美国)
● Austin (美国)
由城市名演变而来的男女皆宜的英文名:
● Brooklyn (美国)
● Phoenix (美国)
● London (英国)
想了解更多由城市名演变而来的英文名?附录部分有更详细的内容噢!
为什么在西方同名现象那么普遍?为什么我就不能用自己创出的单词作为英文名?
假如觉得有太多人叫Michael、John、Jane、Sarah的话,还好你没生活在诺曼人占领英国时期,那时候大家都很崇拜威廉大帝,所有父母都给孩子取名William,以至于当时英格兰80%的男性都叫William!
对中国朋友来说,与中文名相比,英文名数量显得相对有限。而实际上,如今的英文名已经比过去多得多了!
我们遇到的很多中国客户会提出这样的问题:那么多人用同一个名字显得好奇怪呀!但实际上英语国家的人们并不在乎这些,这也是英国取名文化的重要特点之一。我们常说英文名有一个“名字库(name pool)”,这是因为英语国家的人们经常在这个库的范围内来选择自己熟悉喜爱的名字。大多数父母在给孩子取名时,都会用家中成员、名人、历史人物、甚至是小说电视剧中的人物名字。
这与中国的取名文化非常不一样,中国的宝爸宝妈们喜欢选择独特的中文字来为孩子取一个尽量有特色、与众不同的名字。而英文名则往往是从那些早就已经存在的名字中选择,即使努力选择个特殊的,也会发现有成百上千的同名人,虽然这个名字对于你以及周围人来说已经显得够独特了!
当然啦,英文姓名库一直在扩大着,有很多新名字被创造或从其他文化中引入。如果大家希望取一个今后能一直沿用多年的英文名,建议还是选择那些已经为人所接受和喜爱的名字。
需要谨记的一点就是取英文名的一个主要功能是将名字主人与周围人区分开来,并为人所记住——要是大家为了避免重名都创造自己的英文名,将会带来很多麻烦。还好如今大家使用的英文姓名库已经比之前大多了,选择也越来越多了。
从以上讨论可以看出,很难用简单的只言片语概括出英语和英文名整个历史发展过程。但我们希望,通过阅读书中的内容,大家可以大致了解英文名的起源以及西方取名文化背后的原因。接下来我们会聊聊如今英语国家的人们是如何看待不同的英文名的。最开始,英文名会与名字主人的职业、居住地、相貌特征、家庭关系、政治地位等联系在一起。但如今会是怎样的情况呢?