英文E-mail应用大全:看模板学写邮件,看这本够了
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

Chapter 5 介绍新服务

邮件速览

From: Charlotte Lynn

To: Isabella Wallis

Subject: The New Business Hours

Dear Ms. Wallis,

I'm writing to inform you of our new business hours.

As you are aware, our business hours vary with the seasons, so as to satisfy the customers' needs. As summer drawing near, there is great need for a change to the original business hours. The peak period in our restaurant in the evening is usually from seven o'clock to eleven o'clock. Therefore we have decided to extend our business hours for three more hours. To be exact, our restaurant will stay open from nine o'clock a.m. to twelve o'clock p.m.


Despite the change to the business hours, our restaurant will provide a wide variety of food and drinks for you to choose from. What's more, a 15% discount will be offered every day for all food and drinks after eleven o'clock p.m.

Please accept my sincere apology for any trouble we might cause to you. Thanks in advance for your understanding.

Faithfully yours,

Charlotte Lynn

寄件人:夏洛特·林恩

收件人:伊莎贝拉·沃利斯

主旨:新营业时间

尊敬的沃利斯女士:

我写这封邮件,是想要将我们的新营业时间告诉您。

您也知道,我们的营业时间是随着季节而改变的,以便满足顾客的需求。随着夏天的日益临近,我们很有必要改变原来的营业时间。通常来说,晚间我们餐厅的高峰时段是从7点钟到11点钟。因此,我们已经决定,将营业时间延长3个小时。确切地说,从上午9点钟到晚上12点钟,我们的餐厅都会保持营业。

营业时间虽然有所更改,我们也依然会提供各种食物和饮品供您挑选。而且,每天晚上11点钟之后,所有食物和饮品都会有15%的折扣。

如果给您带来了什么不便之处,请接受我诚挚的歉意。预先感谢您的谅解。

忠诚的

夏洛特·林恩

学以致用

1. As you are aware, our business hours vary with the seasons, so as to satisfy the customers' needs.

您也知道,我们的营业时间是随着季节而改变的,以便满足顾客的需求。

★ 解析:

句首的As you are aware...可以视为习惯用法,表示“你知道……”,在句中用作插入语,相当于As you know;主句是our business hours vary with the seasons,句末的so as to satisfy the customers' needs是目的状语。其中的vary with...、satisfy one's needs为固定用法,分别表示“随……而变化”“满足某人的需求”。

★ 套用:

As you are aware, there has been a change in our business hours.

你知道的,我们的营业时间有所变动。

As you are aware, there is no change to their business hours.

你知道的,他们的营业时间并没有什么变动。

As you are aware, we will not change our business hours unless necessary.

你知道的,除非必要,我们不会变更营业时间。

2. To be exact, our restaurant will stay open from nine o'clock a.m. to twelve o'clock p.m.

确切地说,从上午9点钟到晚上12点钟,我们的餐厅都会保持营业。

★ 解析:

句首的to be exact是用作插入语,表示“确切地说”;主句是主系表结构our restaurant will stay open;句末是表示时间段的介词结构from...to...,表示“从……到……”。

★ 套用:

To be exact, most customers are for the change to our business hours.

确切地说,对于我们营业时间的变更,大多数顾客都是赞同的。

To be exact, our new service plan will never fall short of your expectation.

确切地说,我们的新服务计划必定不会让你们失望。

To be exact, we have received no complaint about the new service plan.

确切地说,关于新的服务计划,我们并没有收到任何投诉。

句式集锦

1. Our business hours stay the same all year round.我们的营业时间常年保持不变。

2. What would you say to the change of their business hours?你如何看待他们的营业时间变更?

3. Their decision to extend the business hours surprised us all.他们决定延长营业时间,让我们都十分惊讶。

4. There will be a slight change to our business hours next month.下周我们的营业时间会稍有变动。

5. The new business hours has met with the manager's approval.经理已经批准了新的营业时间。

6. If you are unable to get to one of our offices, please contact us by E-mail, fax or phone.如果您无法前来,可以通过电子邮件、传真或电话与我们联系。

7. The gas station has round-the-clock service.这个加油站提供24小时服务。

8. All room reservations will be held to 18:00.酒店订房服务将于下午6点结束。

9. By the way, could you tell me about your hotel service?顺便问问,你能不能给我讲一下宾馆服务的情况?

10. I purchase products or services online at least once a week.我每周至少有一次在网上购买产品或服务。

温馨提示

★ 例文写作要点:

1.开篇点题,说明邮件主旨内容;

2.解释变更营业时间的缘由,清楚注明营业时间、餐饮服务的具体变更之处;

3.为营业时间的变更而表示歉意,请求谅解。

★ E-mail的写作原则综述2:

原则2:Conciseness 简洁

所谓简洁,顾名思义,书写英文E-mail时,在确保邮件写作内容的完整性的基础上,应避繁就简、言简意赅。具体来说,要尽量避免生僻词汇和长句,改用简短的常用词汇和句式。

如例文中的:

To be exact, our restaurant will stay open from nine o'clock a.m. to twelve o'clock p.m.

确切地说,从上午9点钟到晚上12点钟,我们的餐厅都会保持营业。√

To be exact, our restaurant will stay open from nine o'clock in the morning to twelve o'clock in the evening.

确切地说,从上午9点钟到晚上12点钟,我们的餐厅都会保持营业。×(in the morning、in the evening固然没有错,却不如缩略语a.m.、p.m.简洁清晰。)

再如:

Continued severe weather conditions might delay the shipment which is scheduled to leave Rotterdam port.

持续的恶劣天气,可能会使原定于鹿特丹港口发送的货物运输延期。√

The shipment, which is to leave Rotterdam port according to schedule, is likely to be delayed, in the event that the severe weather conditions continue for a few more days.

如果这样的恶劣天气再持续几天,按照预定计划将于鹿特丹港口发送的货物运输,可能会延期。×(套用了定语从句、条件状语从句,且用词不够简练,如in the event that、continue for a few days。)