第19章 已知
速度在词语里奔跑,
成都、重庆互为起点和终点。
这是名词给我的安慰,
从名词开始,角色与经验可以转换。
以火锅为例,把伤痛转换为快乐,
相当于把活虾放进火锅、取出,
在清油碟里点蘸降温,
送进嘴里盘点。
或者把爱情转换为友情,
从红汤转移到清汤,
黄花、鲜藕、金针菇、牛肝菌,
最大的好处是清热解毒。
这里包含了名词、动词和形容词,
以及一切可以包含的词语,
可以一锅煮,唯一煮不烂的是,
关汉卿的铜豌豆。
词语里的速度慢不下来,
已经无关重庆和成都。
一个词被另一个词直辖以后,
人的生死,也是高速。
KNOWN
Speed runs in words
Starts at Chengdu ends at Chongqing or the other way around
I draw consolation from nouns
Beginning from nouns,rolls and experiences will switch
For a hot pot,turning sufferings into joy
Is equivalent to dropping live shrimp into the pot
Fishing it out,cooling it in the sauce dish
Sending it to your mouth to be enjoyed
Or turning love into friendship
Turning red soup into clear soup
Daylily,lotus root,enoki mushroom,bolete
They are most effective in clearing away heat and toxins
The pot can have nouns,verbs,adjectives
Any word suitable will do.All can be boiled together
Except something that can never be cooked:
Guan Hanqing's copper peas
Speed in words won't slow down
Chongqing and Chengdu are left behind
When a word falls under the jurisdiction of another word
Life and death is also high speed