上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人
第16章 羔羊救母
有安姓者,家<畜>母羊与羔[1]。一日,欲<宰>母羊,<方>缚上架,羔忽前膝跪下,<涕>流[2]。主人怪之[3],<释>刀呼仆,转身而不见刀。遍<索>,见羔墙角卧刀上。主人感动,<遂>将母羊与羔并放生[4]。
【注释】
[1]畜:同“蓄”,饲养。
[2]涕:泪。
[3]怪:感到奇怪。
[4]并:一起,连同。
【古文翻译】
有个姓安的,家里饲养着母羊和羊羔。一天想宰母羊。刚捆绑后挂上架子,羊羔突然两前蹄跪下,眼泪直流。主人对此感到奇怪,放下刀呼唤仆人,一转身不见了刀。到处寻找,发现羊羔在墙角躺在刀上。主人被感动了,就把母羊和羔羊一起放生了。
【听杨老师讲解】
母羊要被杀,小羊羔想方设法救了母羊,这事的确让人感动。人比动物更有感情,孩子有了病或发生了意外,父母亲往往急得团团转。作为子女,我们也要像小羊羔一样爱父母,当他们遇到困难时,要千方百计帮忙。他们老了,要尽赡养义务。这是报答,是尽一份孝心。
【练习】
1.解释加<>的词
①畜____。
②宰____。
③方____。
④涕____。
⑤释____。
⑥索____。
⑦遂____。
2.用现代文翻译
主人怪之。
____。