雨雪霏霏
采薇
《诗经》
采薇采薇[1],薇亦作止[2]。曰归曰归,岁亦莫止[3]。靡室靡家[4],猃狁之故[5]。不遑启居[6],猃狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止[7]。曰归曰归,心亦忧止。忧心烈烈[8],载饥载渴[9]。我戍未定[10],靡使归聘[11]。
采薇采薇,薇亦刚止[12]。曰归曰归,岁亦阳止[13]。王事靡盬[14],不遑启处[15]。忧心孔疚[16],我行不来[17]!
彼尔维何[18]?维常之华[19]。彼路斯何[20]?君子之车。戎车既驾[21],四牡业业[22]。岂敢定居,一月三捷[23]。
驾彼四牡,四牡骙骙[24]。君子所依[25],小人所腓[26]。四牡翼翼[27],象弭鱼服。岂不日戒,猃狁孔棘[28]。
昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀!
【注释】
[1]薇:即野豌豆苗,可以食用。[2]作:初生。止:语气助词。[3]莫:古“暮”字。[4]靡:无。[5]猃狁:我国北方的少数民族。[6]遑:暇。启:跪坐。居:安坐。古人席地而坐,两膝着席,跪坐时腰板伸直,臀部跟足跟离开;安坐时臀部贴在足跟上。[7]柔:幼嫩。[8]烈烈:火势猛烈的样子,这里指忧心如焚。[9]载:又。[10]戍:戍守,指驻守的地方。[11]使:使者。聘:问候。归聘:带回问候家人的音信。[12]刚:粗硬,指薇菜将老,茎叶变粗变硬。[13]阳:阴历十月。[14]靡盬:没有止境。盬:停止。[15]启处:与上文“启居”同义。[16]孔:非常。疚:痛苦。[17]来:返回,归来。[18]尔:花盛开的样子。维何:是什么。[19]常:通“棠”,棠棣。华:古“花”字。[20]路:同“辂”,古代的一种大车。斯何:同“维何”。[21]戎车:兵车,战车。[22]牡:雄马。业业:高大健壮的样子。[23]捷:通“接”,即接战。[24]骙骙:强壮的样子。[25]依:乘。[26]腓:蔽护,掩护。[27]翼翼:行列整齐的样子。[28]棘:同“急”。