第9章
【马耳他总督费尔内泽、诸骑士及军官上场;与土耳其人卡利马特及诸帕夏相遇】
费尔内泽:帕夏[9]大人,诸位为何而来?
帕夏甲:马耳他诸骑士[10]听好,我们来自罗德岛、
塞浦路斯、克列特,
和地中海上的其他诸岛。
费尔内泽:管他塞浦路斯、克列特还是什么其它的岛,
对我们、对马耳他又如何?你们想要什么?
卡利马特:尚未支付的十年供奉。
费尔内泽:可是大人啊,供奉实在太多!
希望您体谅体谅。
卡利马特:可怜的总督,我倒希望能帮帮你;
可这是我父亲的指示,
我不能,不,我不敢违背。
费尔内泽:那请准许我们私下商议一番,伟大的萨利姆·卡利马特阁下。
卡利马特:众人退下,让骑士们商议;
派人去命令军舰扬帆,
幸运的话,我们无须在此久留。
好了,总督,您可决定了?
费尔内泽:决定了。既然您这般苛刻,
要我们必须付清十年的供奉,
请您给我们一段时间
去向马耳他城内的居民筹款。
帕夏甲:这我等也无权定夺。
卡利马特:什么话,卡拉平!小事一桩:
问问他们需要多久;也许并不长。
何况,和平获取总比
强制执行显得更宽宏大量。
总督,您想要多长时间?
费尔内泽:只需要一个月。
卡利马特:一个月的时间我们批准了,但您务必信守承诺。
好了,让我们的舰队重新入海,
我们会在海上等着,
期限一到,就派使者来询问。
再会,伟大的总督,再会,勇敢的马耳他骑士。
费尔内泽:祝愿卡利马特诸事顺心!
【卡利马特及帕夏下场】
去把马耳他的犹太人找来。
不是已经传唤他们今天来此了吗?
军官甲:的确传唤了,大人;他们这就来了。
【巴拉巴斯和三位犹太人上场】
骑士甲:怎么和他们说,您已经清楚了?
费尔内泽:是的。交给我吧——希伯来人,你们走近一点。
土耳其君主派遣他的儿子、
尊贵的萨利姆·卡利马特来到这里,
征收我们过去十年应付的供奉。
你们知道,这着实让我们发愁。
巴拉巴斯:这样的话,大人,要想保持风平浪静,
您还是老实付钱的好。
费尔内泽:别那么狠心,巴拉巴斯!事情比这复杂得多。
十年供奉有多少,
我们心里清楚,根本无力承担。
一场场战争早已耗干了我们的国库。
因此我们才请求诸位的支援。
巴拉巴斯:唉,大人,可惜我们不是士兵!
而且面对这位势力强大的王子,我们能帮上什么?
骑士甲:啧,犹太人,我们知道你不是战士。
可你是个商人,一个有钱人。
我们要的,巴拉巴斯,正是你的钱。
巴拉巴斯:什么,大人!要我的钱!
费尔内泽:你的,还有其他人的。
一句话,供奉得由你们来出。
犹太人甲:可是大人,我们大多数并不富裕啊!
费尔内泽:那就让富裕的代替你们多付一些。
巴拉巴斯:为了您的供奉,外乡人也要缴税了吗?
骑士乙:外乡人难道不是得到我们的许可,在这里聚揽财富?
那就要和我们一样缴税。
巴拉巴斯:怎么缴!同样的税?
费尔内泽:不,犹太人,是无信仰者的税。
我们收容你们这些可憎的生命,
是要在天国受罚的,
因此向你们征税,
事情已经决定了。
这是诏书条款。
军官:【朗读】其一,土耳其的供奉
须全部由犹太人承担,每位犹太人
须缴纳其财富的一半。
巴拉巴斯:什么!财富的一半!希望你说的不是我的财富。【旁白】
费尔内泽:读下去
军官:【朗读】其二,拒绝缴纳者,
应当即皈依基督教。
巴拉巴斯:什么!皈依基督!呵,这两件事有什么关联?【旁白】
军官:【朗读】最后,拒绝皈依者,
将剥夺其全部财产。
三个犹太人:大人,我们一定交出一半家产!
巴拉巴斯:哦,卑贱的混蛋,不配作希伯来人!
你们就这样低声下气地屈从,
把财富交给他们处置?
费尔内泽:怎么,巴拉巴斯,你选择领洗吗?
巴拉巴斯:不,总督,我不会皈依的。
费尔内泽:那就交出一半财产。
巴拉巴斯:你知不知道自己在做什么?
总督,我财产的一半抵得上一座城,
可不是轻易得到的,
更不能轻易拱手让人。
费尔内泽:先生,半数财产是我们诏书规定的惩罚。
要么如数支付,要么让我们全部没收。
巴拉巴斯:主的圣体哟!稍等,一半的财富可以给你。
让我和同胞们遭受同等剥削吧。
费尔内泽:不,犹太人,你已经拒绝了条款,
不能再反悔。
【费尔内泽示意,众军官下场】
巴拉巴斯:你是要偷走我的全部财产?
难道偷窃是你们信仰的基石?
费尔内泽:不,犹太人。我们只是取你的财产,
来拯救更多人,让他们免得家破人亡。
与其让众人为一人牺牲,
不如让一人受苦,众人获益。
不过我们不会驱逐你,巴拉巴斯,
你可以继续居住在马耳他,这片你发家的土地,
你要有本事,去赚更多钱吧。
巴拉巴斯:你们这帮基督徒,我靠什么赚更多的钱?
巧妇也难为无米之炊。
骑士甲:你从身无分文到小有财富,
点滴积累,最终成为巨贾。
如果当初的咒诅[11]如今沉重地报复到你头上,
让你一贫如洗,受世人唾弃,
那也是你的原罪,而非我们的过错。
巴拉巴斯:怎么,你要用圣典为自己的错误行径背书?
不要对我说教,劝我放弃财富。
有些犹太人的确可耻,就像所有基督徒那样。
可若我的族人已经因为原罪流落四方,
我为何还要为先人的罪过受罚?
诚信守法的人理应有条生路。
你们谁能说我不是这样的人呢?
费尔内泽:出去,卑鄙的巴拉巴斯!
你以为在为自己辩护,实际只是自取其辱。
我们难道不了解你的勾当?
你若当真诚信公正,
就耐心等待,你的财富一定会增长。
过多的财富是贪婪的根源。
而贪婪,哦,那可是可怕的罪恶!
巴拉巴斯:没错,但是盗窃更可怕。呵!那就不要拿走我的钱财,
因为那是盗窃。如果你这样剥夺我的一切,
那我也不得不去行窃,去纂取更多。
骑士甲:尊敬的总督,别听他胡言乱语。
把他的宅邸改成修道院,
让他家成为诸多圣洁修女的住所。
费尔内泽:就这么做。
【军官再次上场】
诸位军官,你们都做了什么?
军官甲:大人,我们收缴了巴拉巴斯的
所有财物,经过估价,
价值超过了整个马耳他的财富。
其它犹太人的资产我们收缴了一半。
费尔内泽:那就去处理掉吧。
巴拉巴斯:好吧,大人,您可满意了?
我的货物归您了,金钱归您了,财产也归您了,
我的船,我的店铺,我拥有的一切都归您了。
一切都是您的,您也再没有别的可求,
除非您无情的铁石心肠
压下您胸中的所有怜悯,
让您如今窥伺起我的性命来。
费尔内泽:不,巴拉巴斯。让双手沾上鲜血,
我们不允许这样的事情发生,我们的信仰也不允许。
巴拉巴斯:哎,我觉得相比成为他人苦难的根源,
取走一个可怜人的性命
所犯下的罪行轻得多。
您夺走了我的财产,我毕生的心血,
我晚年的欣慰,我孩子的希望。
所以还是不要把罪过粉饰成善良吧。
费尔内泽:知足吧,巴拉巴斯。你不过是受到了公正的对待罢了。
巴拉巴斯:您的绝对公正是对我的极端不公。
恶魔在上,这笔账算在您头上!
费尔内泽:走,我们走,用这些珍宝
去换付给土耳其人的供奉。
骑士甲:这事务必办妥。
如果误了期限,也就破坏了联盟,
后果不需要什么政治头脑也能想象。
【除巴拉巴斯和三位犹太人外,全体下场】
巴拉巴斯:呵,政治!这才是他们干的事,
才不像他们宣称的那样目的单纯明了。
埃及之疫,天国之咒诅,
人世居无定所,受众人憎恶,
创世主,降灾祸于他们吧!
此刻我双膝跪下,双手捶地,
我诅咒那些如此对我的人,
诅咒他们的灵魂在可怖的地狱
永远痛苦,受尽折磨。
犹太人甲:耐心点吧,巴拉巴斯!
巴拉巴斯:啊,愚蠢的弟兄,你注定要目睹这一天到来,
为何旁观我的悲恸,却无动于衷?
为何想到我遭遇不公,却不留一滴泪?
为何我不能在这绝望中死去?
犹太人甲:可是巴拉巴斯,我们此次
遭受的对待同样残酷。
他们夺走了我们的一半财产,你也看到了。
巴拉巴斯:你们为何要向他们的勒索屈服?
你们人数众多,我却孤身一人。
也只有我一个人的财富被他们尽数剥夺。
犹太人甲:可是巴拉巴斯兄弟,想想约伯[12]吧。
巴拉巴斯:你怎么敢和我谈约伯?经书中他的财富如是:
羊七千头,
骆驼三千头,
耕牛两百头,
母骡五百匹。
所有这些要是价格公道,
以我家里的财产,再加上近期
从埃及返回的商船上的货物,
足以买下他和他的牲口,
之后剩下的财产也够我一辈子过活。
所以,要诅咒自己降生在这悲惨世界的,
不该是他,而是孤立无援的巴拉巴斯。
我希望黑夜永恒,
黑暗的云能裹住我的肉体,
藏去我眼中的悲伤。
我一生勤勤恳恳,最终只落得这番下场,
数月劳作化为虚无,时光虚度,
只得痛苦熬过漫漫长夜。
犹太人乙:好巴拉巴斯,耐心些。
巴拉巴斯:哟,那我请诸位让我独自忍耐吧。你们这些人
从未拥有过财富,小富即安。
可有的人被敌人环伺,
眼见手下倒下、自己被缴械,
却不知如何东山再起,
这样的人,至少允许他哀痛吧。
哎,让我为这突如其来的厄运悲伤吧,
我忍受着灵魂之痛说出这番话,
如此刻骨的伤痛怎么能迅速遗忘。
犹太人甲:我们走,让他一个人在这里吧;他眼下正烦躁,
我们的话只能让他更加发狂。
犹太人乙:那走吧;说心里话,看到一个人如此受挫
真是让人难受。
保重,巴拉巴斯。
巴拉巴斯:呵,你们保重。
【犹太人下场】
瞧瞧这些卑贱的奴隶多幼稚,
他们自己毫无对付恶人的头脑,
便觉得我也是软巴巴的粘土,
沾点水就变成烂泥一滩!
不,巴拉巴斯生得一副更高贵的命运,
比那些只顾眼下的凡人
更有见地。
有远见的人会用尽一切智慧,
为未来的日子精打细算;
毕竟,邪恶的事随时可能发生。
【阿比盖尔上场】
我美丽的阿比盖尔要去哪里?
我可爱的女儿为何如此忧伤?
姑娘哟!别为这点小小的损失哀叹,
父亲有足够的财产留给你。
阿比盖尔:我非为自己哀叹,而是为年迈的巴拉巴斯。
父亲啊,阿比盖尔为你悲伤。
但我要学着咽下这些徒劳的泪水,
痛苦驱使着我,
要我跑到参议院去厉声控诉,
去谴责他们所有人,
我要撕扯自己的头发,以此撕裂他们的心,
直到他们补偿对父亲犯下的错误为止。
巴拉巴斯:不,阿比盖尔,事情已经没有挽救的余地,
谴责也无济于事。
保持沉默吧,女儿;忍耐让人放松。
时间让我们暂时无法翻身,
但日后或许会给我们机会。
何况,姑娘,不要以为我如此大意,
让这么多财富流失,
却不为你我留下一分一毫。
我早就担心这种事会发生,
已经谨慎地藏好了一千枚葡萄牙金币,
更不用说成色上好的珍珠,
价值连城的首饰和无以计数的宝石。
阿比盖尔:藏在哪里,父亲?
巴拉巴斯:在我的宅子里,姑娘。
阿比盖尔:那些您可是无缘再见了。
那群人占领了您的宅邸,搜尽了您的家什。
巴拉巴斯:可我打赌,他们至少会允许我再回家一次。
阿比盖尔:不可能。
我被总督赶出来时,他已经让修女
安顿下来;他们要将您的宅邸
作为修道院,除了他们自己人,
谁也别想进去。四处都有人看守。
巴拉巴斯:我的金子,我的金子哟,我所有的宝贝,全没了!
苍天不公,我难道活该遭受这场灾祸吗?
无情的星辰,你们也要因此与我作对,
让我陷入贫困的绝境吗?
你们知道我无法忍受这般困扰,
以为我会发狂到悬梁自尽,
在这尘世上化为一缕青烟,
不留下一丝曾经存在的痕迹吗?
不,我要活下来,更不会憎恨自己的命运。
既然你们将我这样丢入大海,
要么淹死,要么奋力挣扎,任我沉浮,
那么我一定要动用全身的感官,警觉起来。
女儿,我有主意了。那帮基督徒将我逼到何种境地,
你也亲眼见到了。
听我的指示,情势极端,
我们必须无所不用其极。
阿比盖尔:父亲,只要能伤害那群
对我们如此不公的人,
有什么事阿比盖尔不肯做的呢?
巴拉巴斯:既然如此,
你听好:你说他们把我的宅邸
变成了修道院,已经有修女住了进去?
阿比盖尔:的确。
巴拉巴斯:那么我的女儿阿比盖尔
要去恳求院长为她洗礼。
阿比盖尔:怎么,让我也做修女?
巴拉巴斯:没错,女儿,毕竟信仰
能消除人们对许多伎俩的猜忌。
阿比盖尔:可是父亲呀,她们肯定会猜忌我的。
巴拉巴斯:让他们猜忌吧。但你一定要表演到位,
让她们觉得,你就是出于神圣目的去的。
好好待她们,和她们说说好话,
让她们觉得若你不受洗,
她们便罪孽深重。
阿比盖尔:可是父亲,那我就必须说谎了。
巴拉巴斯:呸!
从头到尾说谎,
和先以诚实自居,半途却扯起慌来没什么区别。
发假誓好过
虚伪地假装真诚,叫人无从辨别。
阿比盖尔:好吧,父亲,如果我真的受了洗,
之后又该如何?
巴拉巴斯:之后照我说的做。
楼上卧室地上有一块横穿房间的地板,
我在那下面藏了
留给你的金银珠宝。
等一下,他们来了。机灵点,阿比盖尔。
阿比盖尔:请跟我一起去吧,父亲。
巴拉巴斯:不行,阿比盖尔,
这事我不必露面。
我要装出因为你皈依而气急败坏的样子。
小心行事,姑娘,这计策准能帮我拿回财产。
【两人退至台侧】
【亚科莫修士、巴尔纳迪尼修士、修道院院长和一名修女上场】
亚科莫:诸姐妹,
我们即将到达新的修道院。
修道院院长:太好了。我们不愿被世人看到。
从上一次我们当中有人如此远离尘世至今
已经过去了三十个严冬。
亚科莫:嬷嬷,这座宅子水源充足,
做修道院,
一定能让您满意。
修道院院长:希望如此。谁来了?
【阿比盖尔上前】
阿比盖尔:尊敬的院长,诸位幸福修女的守护人,
请可怜可怜一个烦恼重重的姑娘吧!
修道院院长:姑娘你是谁?
阿比盖尔:一个绝望的姑娘,一个倒霉犹太人的女儿,
就是马耳他著名的犹太人,可恶的巴拉巴斯,
他曾是这座大宅子的主人,
如今这里已被改成了修道院。
修道院院长:那,姑娘你又为何来找我们呢?
阿比盖尔:因为我们的原罪,因为没有信仰,
父亲此刻暴怒不已,让我恐惧。
我愿成为您修道院中的一名修女,
在忏悔中度过余生,
为我饱受折磨的灵魂赎罪。
亚科莫:兄弟,这毫无疑问是个
上进的灵魂呢。
巴尔纳迪尼:
呵,而且相当感人呢。来吧,
我们也替她求情,让她受洗。
修道院院长:好的,姑娘,我们收下你做修女。
阿比盖尔:请允许我先以学生的身份,
学习依照您的清规戒律孤独地生活,
让我住在我曾经的房间吧。
有您的神圣指引,加上我的勤奋努力,
我坚信自己会受益匪浅。
巴拉巴斯:希望你受的益能像我藏起来的财宝那样多。【旁白】
修道院院长:来,姑娘,跟我们来。
巴拉巴斯:【上前】怎么了,怎么回事,阿比盖尔?
你跟着这群可恶的基督徒做什么?
亚科莫:别拦着她,你这个没有信仰的人。
她已经皈依了。
巴拉巴斯:什么!皈依!
亚科莫:而且已经成为修女的一员。
巴拉巴斯:该死的孩子,真是父亲的耻辱!
你在这群可恶的恶魔中间做什么?
我愿放弃自己的幸福,只请你离开
这群魔鬼,别听她们该死的异端邪说!
阿比盖尔:父亲,原谅我——
巴拉巴斯:别,离我远点,阿比盖尔,
别忘了珠宝和金银,
藏宝贝的地板上有这样的标记。【旁白,对阿比盖尔低语】
走开,该死的,从你父亲眼前消失!
亚科莫:巴拉巴斯,就算你自己不归顺上帝,
不愿直面你眼下痛苦的根源,
也不要让你的女儿一同盲目下去。
巴拉巴斯:盲目的修士,我才不管你怎么说,
藏宝贝的地板上有这样的标记——【旁白,对阿比盖尔低语】
我宁可死,也不愿见她信异教。
女儿,你也要被人引诱,抛弃我
独自一人在这绝境中吗?去吧,别忘了——【旁白,对她低语】
犹太人怎会如此轻信别人?
明天一早我在门口——【旁白,对她低语】
别,别来找我;你要自甘堕落,
就忘了我吧,别来见我。快走吧!
保重,记得明天早晨——【旁白,对她低语】
出去,出去,你这个贱人!
【巴拉巴斯从一侧退场,修士、院长、修女和阿比盖尔从另一侧退场。与此同时,马赛厄斯上场】
马赛厄斯:这是谁?那个犹太富翁美丽的女儿阿比盖尔
竟然成了修女!她的父亲突然跌落谷底,
让她沦落到一无是处的地步。
啧,她更适合做爱情故事的主角,
而不是整日诵经祷告。
相比深夜在冰冷的床垫上惊醒,
她该更享受
一位亲密爱人的拥抱。
【洛多威克上场】
洛多威克:哟,马赛厄斯先生!你为何如此低落?
马赛厄斯:相信我,尊敬的洛多威克,
我刚目睹了有生以来见过的
最奇怪的一幕。
洛多威克:是什么,说来听听?
马赛厄斯:一位芳龄十四的美貌少女
维纳斯花园里最喜人的花朵,
被从富饶的尘世土壤中连根拔除,
莫名其妙地变作了一个修女。
洛多威克:你说的到底是谁?
马赛厄斯:当然是那个犹太富翁的女儿。
洛多威克:就是那个最近被收缴了财产的巴拉巴斯的女儿?
她真有那么漂亮?
马赛厄斯:倾国倾城。
你若一见,定会对她倾心,
即使关在铁笼里遥不可及,你也会爱上她,
至少会怜悯她。
洛多威克:她若真有你说的这般美貌,
那一定值得去一睹真容。
怎么样?我们去吧?
马赛厄斯:我必须去,心甘情愿,先生。没有其它选择。
洛多威克:我也非去不可,不然就麻烦了。
再会,马赛厄斯。
马赛厄斯:再会,洛多威克。
【分别下场】