拜伦经典诗选
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

第6章 无痛而终

When Time,or soon or late,shall bring

The dreamless sleep that lulls the dead,

Oblivion!may thy languid wing

Wave gently o’er my dying bed!

时间迟早都会带来

使死者平静的无梦的睡眠,

遗忘!张开你疲倦的翅膀

轻轻挥舞在我垂死的床前!

No band of friends or heirs be there,

To weep,or wish,the coming blow:

No maiden,with dishevelled hair,

To feel,or feign,decorous woe.

不要让朋友和继承人到我的床前

或哭泣,或盼望这即将到来的死亡;

也不要让披头散发的少女

感受或佯装这得体的悲伤。

But silent let me sink to Earth,

With no officious mourners near

1 would not mar one hour of mirth,

Nor startle friendship with a tear.

Yet Love,if Love in such an hour

Could nobly check its useless sighs,

Might then exert its latest power

In her who lives,and him who dies.

让我静静地沉入泥土,

不要让过分热情的凭吊者接近我,

我不想破坏他人片刻的欢乐,

也不愿用眼泪惊吓友情。

爱情,如果在临终的时刻,

能够高贵地止住无用的叹息,

对生的她,和死的他,

也许能施展最后的魔力。

‘Twere sweet, my Psyche!to the last

Thy features still serene to see:

Forgetful of its struggles past,

E’en Pain itself should smile on thee.

But vain the wish—for Beauty still

Will shrink, as shrinks the ebbing brenth;

And women’s tears, produced at will.

Deceive in life, unman in death.

我的赛琪!但愿到最后

还能看到你依然恬静的容颜;

忘记过去的斗争,

苦痛也向你微笑。

但这愿望已是枉然——因为美丽

会褪色,一如那微弱的呼吸,

女人随意流出的泪水,

生时欺骗你,死时却令你悲哀。

Then lonely be my latest hour,

Without regret, without a groan;

For thousands Death hath ceas’d to lower,

And pain been transient or unknown.

“Aye,but to die, and go,” alas!

Where all have gone, and all must go!

To be the nothing that I was

Ere born to life and living woe!

Count o’er the joys thine hours have seen,

Count o’er thy days from anguish free.

And know,whatever thou hast been,

‘Tis something better not to be.

让我孤独地死去,

没有悔恨,没有一声呻吟,

很多人都没遭到死神的贬低,

痛苦很短暂,或者没被察觉到。

“唉,但是死了,去了。”啊!

去大家都必然要去的地方!

回到我生前的虚无,

再也没有生命和生活的哀伤!

想想你那些快乐的日子

想想你那些远离痛苦的时光,

你就知道,无论你以前怎样风光,

还不如没有的好。