上QQ阅读APP看书,第一时间看更新
鲁迅译青野季吉论日本无产阶级文学运动
1928年1月7日
〔日本〕青野季吉作、鲁迅译《关于知识阶级》,载《语丝》周刊第4卷第4号,第1~4页。
原作写于1926年3月,译自《回转期的文学》,翻译时间是1927年12月。
青野季吉在文章一开头,就引巴比塞1921年出版的一本书里的一句话:“知识阶级——我是以此称思想的人们,不是以此称知趣者,吹牛者,拍马者,精神的利用者。”青野季吉说,巴比塞虽然说的是知识阶级,“但在这里,是大柢(抵)以思想家和文学家为对象的”。(第1页)青野据此批评日本社会的知识阶级者中的知趣者等。
所谓知趣者:“无产者的文学运动也已经很减色。”从这方面来炫奇是不会有出路了,“于是想方法,造新感觉,诌新人生的一伙便是”。所以与其说是知趣者,不如说是“善于凑趣的人”。
所谓吹牛者:“吓人地摆着艺术家架子,高高在上,有一点想到的片言只语,便非常伟大似的来夸示于世——其实大抵是文学青年之间——的人们;以及装着只有自己是一切的裁判官的脸相,摆出第一位的大作家模样,自鸣得意的人们;以及什么也不懂,却装着无所不懂的样子,一面悠然做着甜腻的新闻小说的人们,便是这一伙。”(第2页)
在吹牛者的周围,一定有一群拍马者。
如果文坛上除去了上述种种人,那是会很凄凉的。
青野季吉说,至1926年日本的无产阶级文学运动“已经很减色”。
关键词:青野季吉 鲁迅 日本无产阶级文学运动至1926年就“已经很减色”