恨赋
【题解】
死亡对于宝贵的人生来说,确实是一道谁也无法逾越的铁门槛。古往今来不知有多少人为之抱憾饮恨。江淹的这篇《恨赋》,即集中抒写了这种人类的普遍情感,而且突出了人在有生之年“不称其情”、世事循环荣枯同归的幽愤。从赋中所举帝王、列侯、名将、美人、才士、高人、贫困和富贵之恨来看,大致包举了当时社会的各个阶层和各类人物,极有代表意义。利用赋传统的铺陈手法,将多种类型的人所共有的情感集合在一起,以浓笔重彩加以渲染,这是江淹对六朝抒情小赋所作的杰出贡献。更重要的是他的这一创举,同时又把创作的取材从大、小谢的投注自然景物,转向以古例今地反映现实的社会现象,从而坚持和拓展了文学用世的积极作用。因此尽管赋中所及均是古人往事,但不难由此折射出齐梁以来社会动乱促使人们对死亡所作出的比平时更严肃、更深层的思考。至于其主题鲜明、举例典型、文词凄绝、音韵华美,都使鲍照以后的南朝作家无人可与并肩。许梿总评云:“通篇奇峭有韵,语法俱自千锤百炼中来,然却无痕迹。至分段叙事,慷慨激昂,读之英雄雪涕。”
江淹(444—505),字文通,济阳考城(今河南兰考)人。他的一生,历仕宋、齐、梁三个朝代,官至金紫光禄大夫,封醴陵侯。他少有文名,晚年才思减退,世有“江郎才尽”之说。他的诗长于拟古,风格幽深奇丽,赋多创新,尤以《恨》《别》二赋著称。
试望平原,蔓草萦骨,拱木敛魂〔1〕。人生到此,天道宁论〔2〕!于是仆本恨人〔3〕,心惊不已,直念古者,伏恨而死。
【注释】
〔1〕拱木:两手合围之树。《左传·僖公三十二年》:“中寿,尔墓之木拱矣!”后因以指墓树。
〔2〕宁:岂,难道。
〔3〕恨人:心怀怨恨的人。
【今译】
试望那广阔的平原,蔓生的野草缠绕着堆堆白骨,合围粗的树木聚敛了多少亡魂。人的一生到了这个地步,所谓天道公理还有什么可说!我对此本是深怀怨恨的人,内心的惊惧无法自已,一直在追念那些古代的名人,竟都衔冤含恨而死。
至如秦帝按剑〔1〕,诸侯西驰;削平天下,同文共规〔2〕。华山为城〔3〕,紫渊为池〔4〕。雄图既溢〔5〕,武力未毕。方架鼋鼍以为梁〔6〕,巡海右以送日〔7〕。一旦魂断,宫车晚出〔8〕。
若乃赵王既虏〔9〕,迁于房陵〔10〕。薄暮心动,昧旦神兴〔11〕。别艳姬与美女,丧金舆及玉乘〔12〕。置酒欲饮,悲来填膺〔13〕。千秋万岁〔14〕,为怨难胜。
【注释】
〔1〕秦帝:指秦始皇嬴政。
〔2〕同文:统一文字。规:法度。《史记·秦始皇本纪》载始皇得天下后“一法度衡石丈尺,车同轨,书同文字”。
〔3〕华山:在陕西东部。贾谊《过秦论》:“践华为城,因河为池。”
〔4〕紫渊:北方河流,见司马相如《上林赋》。
〔5〕雄图:指统一六国的大业。溢:扩张。
〔6〕方:将。架:一作“”驾。鼋(yuán元)、鼍(tuó陀):两种水生动物。梁:桥。李善注引《“纪年》:周穆王三十七年,征伐纣,大起九师,东至于九江,叱鼋鼍以为梁。”
〔7〕海右:古人以为有西海,中国在海右。送日:《列子·周穆王篇》记穆王驾八骏,“西观日所入”。
〔8〕宫车晚出:古代讳言帝王死亡之词。《史记·范睢蔡泽列传》“宫车一日晏驾”,《集解》引韦昭曰:“凡初崩为晏驾者,臣子之心犹谓宫车当驾而晚出。”然此处似又含始皇驾崩巡幸途中,宦官赵高、丞相李斯秘不发丧一事,见《史记·秦始皇本纪》。
〔9〕赵王:指战国时赵国国君,名迁。赵国被秦攻灭时降秦,事见《史记·赵世家》。
〔10〕房陵:古代县名,即今湖北房县。《史记集解》引《淮南子》:“赵王迁流于房陵,思故乡,作山水之讴,闻之者莫不流涕。”
〔11〕昧旦:黎明。神兴:指魂惊。
〔12〕金舆、玉乘:帝王后妃的车驾。
〔13〕膺:胸。
〔14〕千秋万岁旧指君主之死的讳辞:。《史记梁孝王世家·》:“上(景帝)与梁王燕饮,尝从容言曰:‘千秋万岁后传位于王。’”
【今译】
比如秦始皇手按利剑,诸侯们纷纷向西奔走;削平六国拥有了天下,统一了文字和国家法规。巍峨的华山作了城壁,浩瀚的紫渊成了护城河。雄心勃勃的谋划既已膨胀,神武的威力尚未消歇。将要驾驭巨鼋大鼍作为桥梁,巡遍海内伴送落日。谁料一朝气绝魂断,宫中的车驾延迟晚出。
又如那赵王迁成了囚虏,被流放到远离故乡的房陵。每至黄昏就怦然心动,一到黎明便神魂惊悸。不但辞别了艳丽的姬妾和美貌的女子,而且丧失了雕饰豪华的车驾骑乘。摆下酒肴想要饮食,悲哀涌来填塞了心胸。即使千秋万岁作了古,那怨恨也是无法承受的。
至于李君降北〔1〕,名辱身冤。拔剑击柱,吊影惭魂。情往上郡,心留雁门〔2〕;裂帛系书〔3〕,誓还汉恩〔4〕。朝露溘至〔5〕,握手何言〔6〕!
若夫明妃去时〔7〕,仰天太息〔8〕。紫台稍远〔9〕,关山无极。摇风忽起〔10〕,白日西匿。陇雁少飞,代云寡色〔11〕。望君王兮何期,终芜绝兮异域〔12〕。
【注释】
〔1〕李君:指汉将李陵,名将李广之孙。降北:指天汉二年(前99)李陵率步卒五千出击匈奴,兵败而降。事见《史记·李将军列传》。北,败。
〔2〕上郡、雁门:都是汉代北方郡名,李广曾在两地任太守。
〔3〕裂帛系书:用苏武出使匈奴被扣十九年,终因使者称天子射猎上林苑,“得雁,足有系帛书,言武等在某泽中”而得归国事,见《汉书·李广苏建传》。
〔4〕还:酬报。
〔5〕朝露:比喻人生短暂。义本汉乐府《薤露》。溘(kè刻):忽然。
〔6〕握手:指临终告别。潘岳《邢夫人诔》:“临命相决,交腕握手。”
〔7〕明妃:即王嫱,字昭君,南郡秭归(今属湖北兴山县)人。去时:指汉元帝在竟宁元年(前33)将王昭君远嫁匈奴,昭君辞汉出塞。事见《汉书·元帝纪》。
〔8〕太息:叹息。
〔9〕紫台:犹紫宫,帝王所居。稍:渐。
〔10〕摇风:飘风。
〔11〕陇:甘肃地区。代:今河北蔚县一带。此均泛指西北边地。
〔12〕芜绝:埋没。
【今译】
至于汉将李陵战败投降,声名受辱身蒙奇冤。拔出利剑猛击屋柱,形影相吊羞愧伤神。深情向往着故地上郡,心思还留在旧土雁门;撕下衣帛系好书信,立誓要报答汉朝的大恩。清晨的露珠忽然坠落,握手诀别又有什么可说!
或像王昭君辞别汉宫时,悲哀地抬头仰天长叹。身后的皇家紫宫越离越远,眼前的关隘山川茫茫无边。飘摇的疾风忽然刮起,太阳已在西面隐去。陇上很少有雁飞过,代地的云也惨淡无色。盼望君王呵哪还有什么期待,终不免埋没荒地呵在那异国他乡。
至乃敬通见抵〔1〕,罢归田里。闭关却扫〔2〕,塞门不仕。左对孺人〔3〕,右顾稚子。脱略公卿〔4〕,跌宕文史〔5〕。赍志没地〔6〕,长怀无已。
及夫中散下狱〔7〕,神气激扬。浊醪夕引〔8〕,素琴晨张。秋日萧索,浮云无光。郁青霞之奇意〔9〕,入修夜之不旸〔10〕。
【注释】
〔1〕敬通:东汉人冯衍,字敬通。见抵:被诋毁。《后汉书》本传谓其有谋略,从光武帝,常遭权臣谗毁。免官后“西归故里,闭门自保”。
〔2〕却:放弃。
〔3〕孺人:妻子。
〔4〕脱略:轻慢。
〔5〕跌宕:肆意放纵。
〔6〕赍(jī机)志:胸怀大志。没地:被埋于地,指死亡。
〔7〕中散:魏晋人嵇康,字叔夜,拜中散大夫。因吕安事被诬下狱,后被司马昭杀害。事见《晋书》本传。
〔8〕浊醪:浊酒。嵇康《与山巨源绝交书》:“浊酒一杯,弹琴一曲,志愿毕矣。”
〔9〕郁:郁积。青霞之奇意:喻指心志高洁。
〔10〕“入修夜”句:犹言长眠不醒。修,长。旸,明亮。
【今译】
再如冯敬通(衍)受到诋毁,罢官回到了故乡田间。上了锁后不再打扫,关起门来不再求官。向左面对结发的妻子,向右照看年幼的孩子。根本不把公卿放在眼里,一意专注于文史翰墨。怀着远大的志向长埋地下,深怨长恨没有穷尽。
等到嵇中散(康)被捕下狱,神情意气激昂飞扬。傍晚斟上浊酒一杯,清晨设下素琴一张。秋天的气象凄清萧条,连浮云也暗淡无光。郁结着青霞般高洁的心志,却步入漫漫长夜不再见亮。
或有孤臣危涕〔1〕,孽子坠心〔2〕。迁客海上〔3〕,流戍陇阴〔4〕。此人但闻悲风汩起〔5〕,血下沾衿〔6〕。亦复含酸茹叹〔7〕,销落湮沉〔8〕。
若乃骑叠迹,车屯轨〔9〕;黄尘匝地〔10〕,歌吹四起,无不烟断火绝,闭骨泉里〔11〕。
【注释】
〔1〕孤臣:被疏斥放逐之臣。
〔2〕孽子:非正妻所生之庶子。《孟子·尽心上》:“独孤臣孽子,其操心也危,其虑患也深。”二句李善注:“心当云危,涕当云坠。江氏爱奇,故互文以见义。”
〔3〕迁客:贬谪迁徙的人。海上:与下句“陇阴”皆指极远之地。
〔4〕流戍:流放戍边的人。
〔5〕汩(yù遇):迅疾的样子。
〔6〕血:一作“泣”。衿:同“襟”,古指上衣交领。
〔7〕茹:吃,吞咽。
〔8〕销落湮(yān烟)沉:消散湮灭。
〔9〕屯:聚集。
〔10〕匝:周遍。
〔11〕闭骨:埋骨。泉里:指地下。
【今译】
或者有被放逐的臣子感极掉泪,旁出的庶子哀来惊心。贬谪迁徙至塞外的湖上,流放戍边在遥远的陇西。这些人只要听到凄厉的风声急速响起,就会泪尽继血地沾湿衣襟。他们也同样饱尝辛酸饮恨吞声,最终不免消散湮没。
再像那些车马重叠聚集的富贵人家,尽管一时黄尘遍地,歌乐之声四下响起,又无不炊烟冷落灶火熄灭,把尸骨埋在冰冷的地里。
已矣哉!春草莫兮秋风惊〔1〕,秋风罢兮春草生。绮罗毕兮池馆尽,琴瑟灭兮丘陇平〔2〕。自古皆有死〔3〕,莫不饮恨而吞声。
【注释】
〔1〕莫:同“暮”,指即将凋零。
〔2〕“绮罗”二句:感叹生命人事最终都归泯灭。李善注引《琴道》:“雍门周曰:‘高堂既已倾,曲池又已平。坟墓生荆棘,狐兔穴其中。’”丘陇,指坟墓。陇,通“垄”。
〔3〕“自古”句:用《论语·颜渊》成语。
【今译】
算了吧!春草衰老呵秋风强劲,秋风停息呵春草萌生。穿着绮罗者完了呵池沼馆舍也都不见,琴瑟毁了呵连坟墓也被夷平。人生自古以来都有一死,没有不含怨恨而忍气吞声。