跨语言文化研究(第十五辑)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

参考文献

Altick,R.D.Victorian People and Ideas:A Companion for the Modern Reader of Victorian Literature,New York:Norton,1973.

Eliot,T.S.Literary Essays of Ezra Pound,London:Faber and Faber,1954.

Gray,R.American Poetry of the Twentieth Century,London and New York:Longman,1992.

Nadel,I.B.The Cambridge Companion to Ezra Pound,Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2006.

Pound,E.The Cantos of Ezra Pound,New York:New Directions Publishing Corporation,1971.

[俄] М.巴赫金:《对话、文本与人文》,钱中文译,河北教育出版社1998年版。

[美] 庞德:《庞德诗选·比萨诗章》,黄运特译,张子清校,漓江出版社1998年版。

王晶石:《主体性、历史性、视觉性——论艾兹拉·庞德〈三十章草〉中“我”的多重性》,《国外文学》2019年第3期。

张伯香:《英美文学选读》,外语教学与研究出版社2005年版。

赵毅衡:《诗神远游》,上海译文出版社2003年版。

On the Subversion of Ezra Pound’s The Cantosupon the Victorian Poetry Tradition

Guo Yingjie

Abstract:As an American avant-garde poet who advocated “Day by day,make it new”,Ezra Pound betrayed and subverted the once brilliant Victorian poetry tradition through The Cantos,and made remarkable artistic achievements.Among them,four aspects are fairly prominent:(1) abandoning tedious and lengthy sentence patterns and calling on using short sentences with strong and clear images;(2) avoiding the use of gorgeous and fancy written language and advocating oral and daily language;(3) breaking the traditional forms of writing sentence patterns and presenting different and innovative expressions by referring to the degree of emotional catharsis and the stream of consciousness;(4) using less or not even using punctuations.Ezra Pound showed his modernist style through the above unique ways of writing poems.

Key words:Ezra Pound;The Cantos;Victorian poetry tradition;subversion


[1] 本文为陕西省社会科学基金项目(项目号:2019K035)、中央高校社科项目(项目号:17SZYB12)、基于学生发展核心素养的《大学英语》英美文学选读课程教学模式与创新(项目号:校20180002)以及基于OBE教育模式和思维型课堂教学理论的美国文学选读教学模式创新与实践研究(项目号:JSJX2019Z24)的阶段性成果,同时受到国家留学基金资助。

[2] 该刊物是美国著名社会活动家哈丽特·门罗(Harriet Monroe,1880—1936)在1912年创办的,学界通常把该刊物简写为Poetry (《诗刊》)。《诗刊》是当时喜欢破旧立新的现代主义诗人们发表作品的主要阵地和舞台,也是意象派和自由体诗辩论的重要论坛,曾经为20世纪美国现代主义诗歌的发展立下汗马功劳。作为《诗刊》创始人,门罗声称:“我们特别关注具有现代意义的作品,但与此同时,我们也乐于接受高水平的古典主题作品。”她还引用惠特曼的一句名言“要有伟大的诗人,必须要有伟大的读者”作为该杂志的箴言。参见Schulze,R.G.“Harriet Monroe’s Pioneer Modernism:Nature,National Identity,and Poetry,A Magazine of Verse,” Legacy,2004,21(1):50-67.

[3] 本文所有翻译和引用的《诗章》原文均出自Pound,E.The Cantos of Ezra Pound,New York:New Directions Publishing Corporation,1971.本文标注时,以“(Pound 8)”的形式出现,不另作注。

[4] 关于庞德《诗章》的翻译及其引用,黄运特先生的译文均出自[美]庞德《庞德诗选·比萨诗章》,黄运特译,张子清校,漓江出版社1998年版。本文引用时,标识为“(黄运特 译)”;其余未标注者,均为笔者自译,不另作注。

[5] 引号里的话原文是法语。

[6] 原文为“Gardner,A.G.”。他是庞德在欧洲自我放逐时认识的一位友人。

[7] 原文为“Toba Sojo”。鸟羽僧正觉犹(1053—1140)是12世纪日本艺术家,因绘制《鸟兽戏画》而出名。该作品后来被视为日本漫画的原型。

[8] 庞德在《诗章》写作中,还喜欢直接把“日日新”的汉语发音——“jih hsin”,“jih hsin renew”(Pound 571,629)入诗,表明他对“日日新”的特殊喜好和个人感悟。

[9] 原文为“Capoquadri”。这是庞德在意大利锡耶纳曾经租住过的房子。