第5章
简对赞扬宾利先生持谨慎态度,等剩下她和伊丽莎白之后,她才对伊丽莎白表白,她是多么爱慕宾利先生。
“他真是一个理想的小伙子,”她说,“通情达理,活泼快乐;我从来没有见过这样满意的风度!——既轻松自如,又富有如此完美的教养!”
“他也非常英俊,”伊丽莎白答道,“只要可能,年轻人就应该同样英俊。因此,他的性格是完美的。”
“他两次邀请我跳舞,我真是万分荣幸。我没料到他这样高看我。”
“你没料到?我替你料到了。不过,这正是我们之间截然不同的一点。别人赞扬总是让你惊讶,我却从来不会。他又请你跳一次,会有什么不自然吗?你比舞场里的任何其他女人都要漂亮五倍,他不可能看不到。他献殷勤,你不用感谢。啊,他的确和蔼可亲,我允许你喜欢他。你曾经喜欢过好多更傻的人呢。”
“亲爱的丽齐!”
“唉!你知道,你通常太容易对人们产生好感。你从来看不到任何人的缺点。在你的眼里,天下都是好人,都和蔼可亲。我长这么大,从来没有听见你说过别人的坏话。”
“我不希望随便指责别人,但我一向都是想到什么就说什么。”
“我知道你就是这样;而这也是莫名其妙的一点。你判断力强,竟会对别人的愚蠢和无聊熟视无睹!假装直率司空见惯,哪里都会遇到。可是,坦坦荡荡,没有卖弄或图谋——你对每个人的品质只看好的一面,还要锦上添花,从来不说坏的一面——只有你会做到。因此,你也喜欢宾利先生的姐妹们,对吗?她们的态度可跟他的不一样。”
“起先,当然不一样。可是,你跟她们交谈时,她们也很讨人喜欢。宾利小姐要跟她的哥哥同住一起,替他管家;要是我们发现她不是一个非常迷人的邻居,那我就大错特错了。”
伊丽莎白默默地听着,但并没有信服。她们在舞会上的举止目的不是想讨好众人;她比姐姐的观察更敏锐,性情没有姐姐柔顺,而且也有主见,不会因有人关心她自己而改弦易辙,不会对她们产生多少好感。事实上,她们都是非常出色的姑娘;她们高兴时并不是不会谈笑风生;她们乐意做时也不是不会和蔼可亲;但是,她们骄傲自负。她们都相当漂亮,曾经在一所一流私立学校受过教育,有两万英镑的财产,花钱习惯挥霍,习惯结交有身份的人,因此各方面都自我感觉良好,瞧不起别人。她们出生在英格兰北部的一个体面家庭;她们对此印象更深刻,而对她们兄弟的财产和她们自己的财产都是经商赚来的却印象不深。
宾利先生从父亲那里继承遗产的数额将近十万英镑。他的父亲本来打算购置田产,却没有做成就去世了。——宾利先生同样这样打算,有时选定了在哪个郡购置,但因为现在有了好房子和庄园供他随意使用,所以那些最了解他随遇而安性格的人大都怀疑,他下半辈子是不是在内瑟菲尔德庄园度过,是不是要把购置田产留给下一代。
他的姐妹都非常渴望他拥有自己的财产;不过,尽管他现在只是作为房客在这里住下,但宾利小姐还是心甘情愿为他掌管家务;赫斯特太太嫁了一个派头大、财富少的男人,只要房子适合她,她也不是不愿把它当成自己的家。宾利先生来看内瑟菲尔德庄园,是有人偶尔推荐,当时他成年还不到两年。他的确里里外外看了半个小时,喜欢上了房子的地段和几个主要房间,听信了房主的溢美之词,立马租了下来。
他和达西的性格大相径庭,却有非常牢固的友情。达西喜欢宾利脾气温和、坦率、柔顺;不过他的性情和宾利的反差较大,他好像对自己的性情也从来没有不满过。宾利完全信赖达西的关心,对他的见解评价极高。在悟性上,达西更占优势。宾利毫无缺陷,但达西聪明透顶。同时,达西目中无人、沉默寡言、吹毛求疵,尽管他受过良好教育,但他的举止并不动人。在这方面,他的朋友具有更大优势。无论宾利出现在哪里,肯定都会受到喜爱;达西却在不断得罪人。
他们谈论魅力屯聚会的方式足以表现各自的特点。宾利说他这辈子从来没有遇见过如此活泼的人们、如此漂亮的姑娘;人人都对他和蔼可亲,关心体贴,没有俗套,没有拘谨;他很快就跟全屋人混熟了;至于贝内特小姐,他无法想象还能有比她更美丽的天使。相反,达西见到的一群人既美不到哪里去,也并不时髦,他对她们一点也不感兴趣,也没有得到别人的关心和好感。他承认贝内特小姐漂亮,但她太爱笑了。
赫斯特太太和她的妹妹都同意这种看法——不过,她们仍然羡慕她、喜欢她,说她是一位可爱的姑娘,她们不应该反对跟她更多交往。因此,贝内特小姐就被认定是可爱的姑娘。弟弟听了她们这番称赞,觉得自己可以随心所欲地想她了。