第五十九卷
魏公子列传第十七
魏公子即信陵君,是“战国四公子”之一。他名冠诸侯,声震天下,其才德远远超过齐之孟尝、赵之平原、楚之春申,《魏公子列传》便是司马迁倾注了高度热情为信陵君所立的一篇专传。
传中详细地叙述了信陵君从保存魏国的目的出发,屈尊求贤,不耻下交的一系列活动,如驾车虚左亲自迎接门役侯嬴于大庭广众,多次卑身拜访屠夫朱亥以及秘密结交赌徒毛公、卖浆者薛公等;着重记写了他在这些“岩穴隐者”的鼎力相助下,不顾个人安危,不谋一己之利,挺身而出完成“窃符救赵”和“却秦存魏”的历史大业。这就歌颂了信陵君心系魏国、礼贤下士、救人于危难的思想品质。这也是本传的主旨所在。诚如《太史公自序》所言,“能以富贵下贫贱,贤能诎于不肖,唯信陵君为能行之”。值得注意的是,传中以大量笔墨描写了下层社会的几个人物(也可以看作附传)。特别是门役侯嬴,他身处市井心怀魏国,才智远非那般王侯公卿所能比。如果说,信陵君在历史舞台上演出了一幕“窃符救赵”的壮举而为人们所称颂的话,那么,门役侯嬴则是这幕壮举的总导演,他更令人敬佩、景仰。这反映了司马迁重视人民群众力量的进步历史观。信陵君的结局是不幸的,他才高遭嫉,竟被魏王废黜,以致沉湎酒色,终因“病酒”而死。这既真实地揭示了信陵君思想性格的弱点,更重要的是揭露了最高统治者嫉贤妒能、打击忠良的丑恶行径,可以说反映了那个时代的某种带有规律性的东西。
通篇洋溢着作者对信陵君的敬慕、赞叹和惋惜的感情,不独篇名直呼“公子”,就是文中称“公子”即有一百四十七次,所谓“无限唱叹,无限低徊”。茅坤说:“信陵君是太史公胸中得意人,故本传亦太史公得意文。”(《史记钞》)可算是知言了。
【原文】
魏公子无忌者,魏昭王[1]少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨[2],安釐王即位,封公子为信陵君[3]。是时范雎亡[4]魏相秦,以怨魏齐故[5],秦兵围大梁,破魏华阳下军[6],走芒卯[7]。魏王及公子患之。
【注释】
[1]魏昭王:魏遫(sù),战国时魏国第五个国君,魏襄王的儿子。前295—前277年在位。
[2]薨(hōnɡ):周朝时诸侯死去叫薨,后来有封爵的大臣死去也叫薨。
[3]信陵君:封号,即封作信陵地方的领主。
[4]范雎(?—前255)字叔,魏国人。亡:逃亡。
[5]以……故:因……的缘故。
[6]大梁:魏国都城,在今河南省开封市西北。华阳下军:魏国驻扎华阳的军队。华阳,山名,在今河南省新密市境内。
[7]走:赶走。芒卯:魏军主将。
【原文】
公子为人仁而下士[1],士无贤不肖[2]皆谦而礼交之,不敢以其富贵骄士。士以此方数千里争往归[3]之,致[4]食客三千人。当是时,诸侯以公子贤,多客,不敢加兵谋[5]魏十余年。
【注释】
[1]下士:尊重士人。
[2]不肖(xiào):不像样;不贤。
[3]方数千里:见方几千里以内的地区。归:归附。
[4]致:招徕,延揽。
[5]加兵:用兵侵犯。加,施。谋:作侵犯的打算。十余年:大致指魏安釐王十二年—三十年(前265—前247)的情形。
【原文】
公子与魏王博[1],而北境传举烽[2],言“赵寇[3]至,且入界[4]”。魏王释[5]博,欲召大臣谋。公子止王曰:“赵王田猎[6]耳,非为寇也。”复博如故。王恐,心不在博。居顷[7],复从北方来传言曰:“赵王猎耳,非为寇也。”魏王大惊,曰:“公子何以知之?”公子曰:“臣之客有能深得赵王阴事[8]者,赵王所为,客辄[9]以报臣,臣以此知之。”是[10]后魏王畏公子之贤能,不敢任公子以国政。
【注释】
[1]博:古代的一种棋。
[2]举烽:发警报。
[3]寇:侵犯。
[4]且:将要,快要。界:魏国北方的边界。
[5]释:放下,中止。
[6]田猎:在野外打猎。
[7]居顷:过了不久。
[8]深得:据《索隐》引:谯周作“探得”,也通,而且比“深得”浅显。阴事:隐秘的事情。
[9]辄:每每,经常。
[10]是:此,这。
【原文】
魏有隐士[1]曰侯嬴,年七十,家贫,为大梁夷门[2]监者。公子闻之,往请[3],欲厚遗[4]之。不肯受,曰:“臣[5]修身洁行数十年,终不以监门困故而受公子财。”公子于是乃置酒[6]大会宾客。坐定,公子从[7]车骑,虚左[8],自迎夷门侯生[9]。侯生摄敝[10]衣冠,直上载公子上坐[11],不让,欲以观[12]公子。公子执辔[13]愈恭。侯生又谓公子曰:“臣有客在市屠[14]中,愿枉车骑过[15]之。”公子引车[16]入市,侯生下见其客朱亥,俾倪[17]故久立,与其客语,微察[18]公子。公子颜色愈和。当是时,魏将相宗室宾客满堂,待公子举酒[19]。市人皆观公子执辔。从骑皆窃骂侯生。侯生视公子色终不变,乃谢客就车[20]。至家,公子引侯生坐上坐,遍赞宾客[21],宾客皆惊。酒酣,公子起,为寿[22]侯生前。侯生因谓公子曰:“今日嬴之为公子亦足矣[23]。嬴乃夷门抱关者[24]也,而公子亲枉车骑,自迎嬴于众人广坐之中,不宜有所过[25],今公子故过之[26]。然嬴欲就[27]公子之名,故久立公子车骑市中[28],过客以观公子,公子愈恭。市人皆以嬴为小人,而以公子为长者[29]能下士也。”于是罢酒,侯生遂为上客[30]。
【注释】
[1]隐士:古代指有学问、有政治才能,但隐居起来不愿参加政治活动的人。
[2]夷门:大梁城有十二个城门,东门叫夷门。
[3]请:问候,访问。
[4]厚:重,多。遗(wèi):赠送。
[5]臣:侯嬴自称。古人对人表示谦卑,自称臣。
[6]置酒:办酒席。
[7]从:使车骑相从,即带着随从的车马。使动用法。
[8]虚左:空着左边的座位。
[9]侯生:指侯嬴。生,先生的省称。先秦时,“生”为士人的通称。
[10]摄:整理,整顿。敝:破旧。
[11]载:乘坐。上坐:上首座位。
[12]观:观察;考验;窥测。
[13]执辔(pèi):握着驭马的缰绳。
[14]客:这里是朋友的意思。屠:屠宰牲畜的地方。
[15]枉:本作“曲”解,这里引申有“屈辱委屈”的意思。过:访问。
[16]引车:按着路线赶车。引,领着;带着。
[17]俾倪:通“睥睨”。
[18]微察:暗中观察。
[19]举酒:开宴。
[20]谢:辞谢;辞别。就车:登车。
[21]遍赞宾客:遍赞宾客于侯生,向侯生周遍地介绍宾客。
[22]为寿:向尊长者敬酒,致辞祝贺。
[23]为公子亦足矣:给公子尽力也够了。
[24]抱关者:抱门闩的人。关,门闩。
[25]不宜有所过:不应当去访问别人。另一种解释是,不宜对我有太过分的表示。下句的“故过之”是“诚然是太过分了”的意思。“过”作“过分”解。
[26]今公子故过之:今,应作“令”,意思是我令公子特意陪我去访问朋友。
[27]就:成就。
[28]立:使动用法。“市中”前面省介词“于”,全句意思是,故意使您的车马久久地停在市场上。
[29]长者:年长的人;有德行的人。
[30]上客:高级食客。
【原文】
侯生谓公子曰:“臣所过屠者[1]朱亥,此子贤者,世莫能知,故隐[2]屠间耳。”公子往数[3]请之,朱亥故不复谢[4],公子怪之。
【注释】
[1]屠者:屠夫。
[2]隐:埋没的意思。
[3]数:多次;屡次。
[4]复谢:答谢;回拜。
【原文】
魏安釐王二十年,秦昭王[1]已破赵长平军,又进兵围邯郸。公子姊为赵惠文王弟平原君夫人,数遗魏王及公子书,请救于魏。魏王使将军晋鄙将[2]十万众救赵。秦王使使者[3]告魏王曰:“吾攻赵旦暮[4]且下,而诸侯敢救者,已[5]拔赵,必移兵先击之。”魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺[6],名为救赵,实持两端[7]以观望。平原君使者冠盖相属[8]于魏,让魏公子曰:“胜所以自附为婚姻[9]者,以公子之高义[10],为能急[11]人之困。今邯郸旦暮降秦而魏救[12]不至,安在公子能急人之困也!且公子纵[13]轻胜,弃之降秦,独不怜公子姊邪?”公子患之,数请魏王,及宾客辩士说[14]王万端。魏王畏秦,终不听公子。公子自度[15]终不能得之于王,计[16]不独生而令赵亡,乃请宾客,约[17]车骑百余乘,欲以客往赴[18]秦军,与赵俱死。
【注释】
[1]秦昭王(前324—前251):战国时秦国国君,即秦昭襄王。前306—前251年在位。
[2]将(jiànɡ):领兵。
[3]使使者:派遣使臣。
[4]旦暮:早晨或晚上。形容时间短。
[5]已:在……以后。
[6]留军:停止进军。壁:原义是营垒,这里作动词,驻扎的意思。邺:魏国邑名,在今河北省临漳县西南。
[7]持两端:比喻左右摇摆,拿不定主意。两端,两头,两方面。
[8]冠盖相属(zhǔ):穿戴着礼服礼帽,坐着车子,连续地到来。冠,指使者穿戴的衣帽。盖,指使者乘坐的车。
[9]自附为婚姻:有婚姻关系的一种谦词,犹如说高攀结了亲。自附,自愿地依附。
[10]高义:行为高尚,讲义气。另一种解释是:高度的友谊。义,情谊。
[11]急:解救急难。动词。
[12]救:救兵。
[13]纵:纵令;即使。
[14]说(shuì):劝说。端:理由。
[15]度(duó):估量;推断。
[16]计:计划;盘算。引申有“决定”的意思。
[17]约:凑集,预备。
[18]赴:投入。
【原文】
行过夷门,见侯生,具告所以欲死秦军状[1]。辞决[2]而行,侯生曰:“公子勉之矣[3],老臣不能从。”公子行数里,心不快,曰:“吾所以待侯生者备[4]矣,天下莫不闻,今吾且死而侯生曾[5]无一言半辞送我,我岂有所失[6]哉?”复引车还,问侯生。侯生笑曰:“臣固[7]知公子之还也。”曰:“公子喜士,名闻天下。今有难[8],无他端[9]而欲赴秦军,譬若以肉投馁虎[10],何功[11]之有哉?尚安事[12]客?然公子遇[13]臣厚,公子往而臣不送[14],以是知公子恨之复返也。”公子再拜,因问。侯生乃屏人间语[15],曰:“嬴闻晋鄙之兵符[16]常在王卧内,而如姬最幸[17],出入王卧内,力能窃之。嬴闻如姬父为人所杀,如姬资之[18]三年,自王以下欲求报其父仇,莫能得。如姬为[19]公子泣,公子使客斩其仇头,敬进[20]如姬。如姬之欲为公子死,无所辞[21],顾未有路[22]耳。公子诚一开口请如姬,如姬必许诺,则得虎符夺晋鄙军,北救赵而西却[23]秦,此五霸之伐[24]也。”公子从其计,请如姬。如姬果盗晋鄙兵符与公子。
【注释】
[1]具:通“俱”,都;全。状:情况。
[2]辞决:辞别。决,通“诀”,长别。
[3]勉之矣:好好努力吧。
[4]备:周到;完备。
[5]曾(cénɡ):竟然。
[6]失:过失;错误。
[7]固:早已;本来就。
[8]难(nàn):危难;困难。
[9]他:其他;别的。端:头绪;办法。
[10]馁(něi)虎:饿虎。
[11]功:功用;用处。
[12]尚:还。事:用。
[13]遇:待。
[14]送:不仅指送行,也指赠言。
[15]屏(bǐnɡ)人:遣开左右的人。间(jiàn)语:密谈;私语;悄悄地说。
[16]兵符:军事上用的符。
[17]如姬:魏安釐王最宠爱的妃子。幸:指得到帝王宠爱。
[18]资:积蓄。这里指含恨。之:指杀父的仇恨。
[19]为(wèi):对。
[20]进:献给。
[21]无所辞:没有可推辞的。
[22]顾:但是。路:机会;方法。
[23]却:打退。
[24]五霸:春秋时先后称霸的五个诸侯,指齐桓公、晋文公、楚庄王、吴王阖闾、越王句践。伐:功业。
【原文】
公子行,侯生曰:“将在外,主[1]令有所不受,以便[2]国家。公子即合符,而晋鄙不授公子兵而复请[3]之,事必危矣。臣客屠者朱亥可与俱[4],此人力士。晋鄙听,大善;不听,可使击之。”于是公子泣。侯生曰:“公子畏死邪?何泣也?”公子曰:“晋鄙嚄唶宿将[5],往恐不听,必当杀之,是以泣耳,岂畏死哉?”于是公子请朱亥。朱亥笑曰:“臣乃市井鼓刀[6]屠者,而公子亲数存[7]之,所以不报谢者,以为小礼[8]无所用。今公子有急[9],此乃臣效命之秋[10]也。”遂与公子俱。公子过谢侯生。侯生曰:“臣宜从,老不能。请数[11]公子行日,以至晋鄙军之日,北乡[12]自刭,以送[13]公子。”公子遂行。
【注释】
[1]主:国君。
[2]以便:以求便利于。
[3]而:通“如”,如果。请:请示,含有核对。
[4]俱:一同去。
[5]嚄唶(huò zé):原意是大笑大呼,这里形容有威风、有气派的样子。宿将:有资格、有经验的老将。
[6]鼓刀:动刀宰杀。
[7]存:体恤慰问。
[8]小礼:指来往回拜一类的琐碎礼节。
[9]急:急难之事。
[10]效命:献出生命。秋:时机。
[11]数(shǔ):计算。动词。
[12]北乡(xiànɡ):面向北方。赵国在魏国的北方,所以这样说。乡,通“向”。
[13]送:这里是报答、报效的意思。
【原文】
至邺,矫[1]魏王令代晋鄙。晋鄙合符,疑之,举手视公子[2]曰:“今吾拥十万之众,屯[3]于境上,国之重任,今单车来代之[4],何如哉?”欲无听。朱亥袖[5]四十斤铁椎,椎[6]杀晋鄙,公子遂将晋鄙军。勒[7]兵下令军中曰:“父子俱在军中,父归;兄弟俱在军中,兄归;独子无兄弟,归养[8]。”得选兵[9]八万人,进兵击秦军。秦军解去[10],遂救邯郸,存赵。赵王[11]及平原君自迎公子于界,平原君负矢为公子先引[12]。赵王再拜曰:“自古贤人未有及公子者也。”当此之时,平原君不敢自比于人[13]。公子与侯生决,至军,侯生果北乡自刭。
【注释】
[1]矫(jiǎo):假托;假称。
[2]举手视公子:晋鄙表示对信陵君轻慢不信任的态度。
[3]屯:驻防;驻扎。
[4]单车:指信陵君只有少数随从,没有护卫的军队。之:指晋鄙自己。
[5]袖:藏在衣袖里。
[6]椎:用椎子打。动词。
[7]勒:约束;统率;管辖。
[8]归养:回家奉养父母。
[9]选兵:经过挑选的精兵。
[10]解去:解围而去。
[11]赵王:指赵孝成王。
[12]负矢为公子先引:这是一种极隆重的礼节,是自居于奴仆地位的一种表示。,盛弩箭的皮革袋子。先引,在前面引路。
[13]自比于人:把自己比他人(指信陵君)。
【原文】
魏王怒公子之盗其兵符,矫杀晋鄙,公子亦自知也。已却秦存赵,使将将其军[1]归魏,而公子独与客留赵。赵孝成王德[2]公子之矫夺晋鄙兵而存赵,乃与平原君计,以五城封公子。公子闻之,意骄矜[3]而有自功之色。客有说公子曰[4]:“物[5]有不可忘,或有不可不忘。夫人有德于公子,公子不可忘也;公子有德于人,愿公子忘之也。且矫魏王令,夺晋鄙兵以救赵,于赵则有功矣,于魏则未为忠臣也。公子乃自骄而功之[6],窃为公子不取也。”于是公子立自责,似若无所容者。赵王扫除[7]自迎,执主人之礼,引公子就西阶[8]。公子侧行辞让[9],从东阶上。自言罪过,以负[10]于魏,无功于赵。赵王侍酒[11]至暮,口不忍献五城,以公子退让也。公子竟留赵。赵王以鄗为公子汤沐邑[12],魏亦复以信陵奉公子。公子留赵。
【注释】
[1]使将将其军:前一个“将”,将领,部将。
[2]德:感德,感激。
[3]骄矜(jīn):骄傲夸耀。
[4]客有说公子曰:这件事发生在前257年,以五城封公子之时。
[5]物:事情。
[6]功:意动用法。之:语尾助词。
[7]扫除:打扫台阶。除,台阶。古代迎接远道的贵宾,主人必须为客人洒扫道路。
[8]公子就西阶:古代宫室坐北朝南,升堂礼节是,主人从东阶上,客人从西阶上。赵王执行主人之礼,所以“引公子就西阶”。
[9]侧行辞让:侧着身子前进,表示谦退礼让。
[10]以:因为。负:违背;辜负。
[11]侍酒:陪着饮酒。
[12]鄗:赵国邑名。在今河北省柏乡县北。汤沐邑:春秋以前是天子赐给诸侯来朝时斋戒自洁的地方;战国以后,汤沐邑的名义还存在,实际上已成为国君赐给大臣的临时封邑。
【原文】
公子闻赵有处士[1]毛公藏于博徒,薛公藏于卖浆[2]家,公子欲见两人,两人自匿[3]不肯见公子。公子闻所在,乃间步往从此两人游[4],甚欢。平原君闻之,谓其夫人曰:“始[5]吾闻夫人弟公子天下无双,今吾闻之,乃妄[6]从博徒卖浆者游,公子妄人[7]耳。”夫人以告公子。公子乃谢夫人去,曰:“始吾闻平原君贤,故负魏王而救赵,以称[8]平原君。平原君之游,徒豪举[9]耳,不求士也。无忌自在大梁时,常闻此两人贤,至赵,恐不得见。以无忌从之游,尚恐其不我欲也[10],今平原君乃以为羞,其[11]不足从游。”乃装为去[12]。夫人具以语[13]平原君。平原君乃免冠谢[14],固[15]留公子。平原君门下闻之,半去平原君归公子,天下士复往归公子,公子倾[16]平原君客。
【注释】
[1]处(chǔ)士:古代称有才德而隐居不做官的人。
[2]浆:酒的一种,略带酸味。
[3]自匿:主动地隐藏起来。
[4]间(jiàn)步:秘密地步行。游:来往;交游。
[5]始:当初;从前。
[6]妄:胡乱。
[7]妄人:荒唐的人。
[8]称(chèn):顺遂;满足。
[9]豪举:气魄很大的举动。
[10]不我欲也:即“不欲我也”。否定句中的宾语前置。
[11]其:大概是、恐怕是的意思。
[12]装:整理行装。为去:准备动身离去。
[13]语(yù):告诉。
[14]免冠谢:摘去帽子谢罪。古人脱帽露顶是赔礼认罪的表示。
[15]固:坚决。
[16]倾:超过;胜过。
【原文】
公子留赵十年[1]不归。秦闻公子在赵,日夜出兵东伐魏。魏王患之,使使[2]往请公子。公子恐其[3]怒之,乃诫[4]门下:“有敢为魏王使通[5]者,死。”宾客皆背魏之[6]赵,莫敢劝公子归。毛公、薛公两人往见公子曰:“公子所以重[7]于赵,名闻诸侯者,徒[8]以有魏也。今秦攻魏,魏急而公子不恤[9],使秦破大梁而夷[10]先王之宗庙,公子当[11]何面目立天下乎?”语未及卒,公子立变色,告车趣驾[12]归救魏。
【注释】
[1]留赵十年:自赵孝成王九年—十九年(前257—前247)。
[2]使使:前面的“使”:派遣,命令。动词。后面的使:使者。名词。
[3]其:指魏王。代词。
[4]诫:警告;叮嘱。
[5]通:通报;传达。
[6]背:离开。之:到。
[7]重:尊重。
[8]徒:只;但。
[9]恤(xù):顾惜;体恤。
[10]夷:平毁。
[11]当:将。
[12]告:吩咐。车:管车的人。趣(cù):赶快;急促。驾:把马套上车。
【原文】
魏王见公子,相与泣,而以上将军[1]印授公子,公子遂将。魏安釐王三十年[2],公子使使遍告诸侯。诸侯闻公子将,各遣将将兵救魏。公子率五国[3]之兵破秦军于河外,走蒙骜[4]。遂乘胜逐秦军至函谷关,抑[5]秦兵,秦兵不敢出。当是时,公子威振[6]天下,诸侯之客进兵法,公子皆名[7]之,故世俗称《魏公子兵法》[8]。
【注释】
[1]上将军:官名,统率军队的最高将领。
[2]魏安釐王三十年:前247年。
[3]五国:指赵、韩、齐、楚和燕。
[4]蒙骜(ào):秦国的上卿,后为将。
[5]抑:压制;控制。
[6]振:通“震”。
[7]名:命名;署名。动词。称占田为“名田”。
[8]世俗:指社会上一般人。魏公子兵法:《汉书·艺文志》载有《魏公子》二十一篇、图十卷。已失传。
【原文】
秦王患之,乃行[1]金万斤于魏,求[2]晋鄙客,令毁[3]公子于魏王曰:“公子亡[4]在外十年矣,今为魏将,诸侯将皆属,诸侯徒闻魏公子,不闻魏王。公子亦欲因此时定南面而王[5],诸侯畏公子之威,方欲共立之。”秦数使反间[6],伪贺公子得立为魏王未也。魏王日闻其毁,不能不信,后果使人代公子将。公子自知再以毁废,乃谢病[7]不朝,与宾客为长夜饮,饮醇酒[8],多近妇女。日夜为乐饮者四岁,竟病酒[9]而卒。其岁[10],魏安釐王亦薨。
【注释】
[1]行:运送;使用。
[2]求:寻找;访求。
[3]毁:诋毁。
[4]亡:逃亡。
[5]南面而王:坐北面南,自立为王。
[6]反间(jiàn):利用敌人的间谍使敌人获得虚假的情报。
[7]谢病:推说有病。
[8]醇(chún)酒:浓烈的酒。
[9]病酒:饮酒过多而害病。
[10]其岁:魏安釐王三十四年(前243)。
【原文】
秦闻公子死,使蒙骜攻魏,拔二十城[1],初置东郡[2]。其后秦稍蚕食魏[3],十八岁而虏魏王[4],屠大梁[5]。
【注释】
[1]拔二十城:事在魏无忌死后一年,即魏景湣王(安釐王的儿子,前242—前228年在位)元年。
[2]东郡:在今河北省东南端和山东省西部一带,治所在濮阳(今河南省濮阳县西南)。
[3]稍蚕食魏:据《魏世家》记载:“二年(指魏景湣王二年,即公元前241年),秦拔我朝歌……三年,秦拔我汲。五年,秦拔我垣、蒲阳、衍。”就是秦国“稍蚕食魏”的具体事实。
[4]十八岁:指魏无忌死后十八年。魏王:名假。景湣王的儿子。前227—前225年在位。
[5]屠大梁:指秦国引河水淹大梁的事。屠,即毁坏城池,屠杀城中的军民。
【原文】
高祖始微少[1]时,数闻公子贤。及即天子位,每过大梁,常祠[2]公子。高祖十二年[3],从击黥布[4]还,为公子置守冢[5]五家,世世岁以四时[6]奉祠公子。
【注释】
[1]高祖:汉高祖刘邦。始:当初。微少:贫贱。指没有当皇帝的时候。
[2]祠:祭祀。
[3]高祖十二年:前195年。
[4]黥(qínɡ)布(?—前195):英布。
[5]冢(zhǒnɡ):坟墓。
[6]四时:四季。
【原文】
太史公曰:吾过大梁之墟[1],求问其所谓夷门。夷门者,城之东门也。天下诸公子[2]亦有喜士者矣,然信陵君之接岩穴隐者[3],不耻下交[4],有以[5]也。名冠[6]诸侯,不虚[7]耳。高祖每过之而令民奉祠不绝也。
【注释】
[1]墟(xū):废址;遗址。
[2]诸公子:指孟尝君、平原君、春申君等。
[3]岩穴隐者:指居住山野的隐士。
[4]不耻下交:不以与学问较差或地位较低的人交朋友为可耻。
[5]以:道理;缘故。
[6]冠(ɡuàn):居第一位;在前面。
[7]虚:虚假。
【译文】
魏公子无忌,是魏昭王的小儿子,魏安釐王的同父异母弟弟。魏昭王逝世后,魏安釐王即位,赐封公子为信陵君。这时候,范雎逃离魏国,做了秦国的宰相。因为怨恨魏齐的缘故,秦军围攻魏国,打败了魏国在华阳城下的军队,赶走了魏将芒卯。魏昭王和公子无忌都为这件事忧虑。
魏公子无忌为人仁厚,而又能礼贤下士,凡是士人,不论才能高低,都能谦虚地对他们以礼相待,不敢因为自己富贵怠慢士人。因此,纵横几千里地方的士人都争相前往归顺他。他招徕的食客有三千人。在这个时期,各诸侯国因为公子贤能,门客又多,十多年来不敢进军侵犯魏国。
有一次,魏公子跟魏王下棋时,从北方边境传来了烽火警报,说“赵国侵略军来了,快要进入边界”。魏王停止下棋,想要召集大臣来商议。魏公子劝止魏王说:“赵王打猎而已,不是进行入侵。”两人仍然下棋。魏王害怕,心不在下棋上。过了一会儿,又从北方传来消息说:“赵王打猎而已,不是进行入侵。”魏王非常吃惊,说:“公子为什么知道这回事呢?”魏公子说:“我的门客有人能够打听到赵王的秘密行动,赵王的所作所为,门客总是把它报告我,所以我知道。”从此以后,魏王害怕魏公子的贤能,不敢把国家的政治大事委任魏公子。
魏国有个隐士名叫侯嬴,七十岁了,家里贫困,担任大梁夷门的看门人。魏公子听说有这样一个人,前往访问,要丰厚地送他财物。侯嬴不肯接受,说:“我修身养性几十年,总不能由于看门贫困的原因而接受公子的财物。”魏公子当时就摆设酒席,大请宾客。客人坐定之后,魏公子让车马随从,并空着车子左边的座位,亲自到夷门迎接侯先生。侯先生整理了破旧的衣帽,直接登上魏公子乘坐的车的上位,毫不谦让,想以此来观察公子。魏公子握着马缰绳,显得更加恭敬。侯先生又对魏公子说:“我有个客人在市场的屠宰坊中,希望委屈您的车马,让我去访问他。”魏公子驾车到市场里,侯先生下车去会见他的客人朱亥,眼睛瞟看魏公子,故意久久地站着跟他的客人说话,暗中观察魏公子。魏公子脸色更加温和。正当这时候,魏国的将相、王族、宾客济济一堂,等待魏公子举杯祝酒。市场里的人都看到魏公子拿着马缰绳,随从人员都暗地里咒骂侯先生。侯先生看到魏公子的脸色始终不变,才辞别客人,登上车子。回到家里,魏公子领着侯先生就坐上位,并一一地介绍宾客,宾客都非常吃惊。正当酒喝得酣畅的时候,魏公子起立,来到侯先生面前敬酒祝福。侯先生便对魏公子说:“今天我侯嬴难为公子的也够多了。我只是夷门的看门人,公子却亲自委屈驾着车马,亲自在大庭广众之中迎接我。我本不该去访问客人,却故意委屈公子的车马去访问他。然而,我侯嬴想成全公子的名声,故意让公子的车马久久地站立在市场里,去访问客人,以此观察公子,公子更加恭敬。市民都以为我侯嬴是小人,而把公子看作能礼贤下士的长者。”酒席至此结束,侯先生于是成为魏公子的上宾。
侯先生对魏公子说:“我所访问的屠夫朱亥,这个人是个有才能的人,世人没有谁能了解他,所以隐在屠宰坊里罢了。”魏公子多次前往访问他,朱亥故意不回访致谢,魏公子对此感到奇怪。
魏安釐王二十年,秦昭王已经打破赵国在长平的驻军,又进军围攻邯郸。魏公子的姐姐是赵惠文王弟弟平原君的夫人,她数次送信给魏王和魏公子,向魏国求援。魏王派将军晋鄙带领十万军队去援救赵国。秦王派使者警告魏王说:“我进攻赵国,早晚就要拿下来。假如各诸侯国有敢援救赵国的,在我攻下赵国以后,一定要转移军队先进攻它。”魏王害怕起来,派人让晋鄙停止前进,把军队停留驻防在邺县,名义上是救援赵国,其实是抱着犹豫不决而观望的态度。平原君的使者冠盖相望,接踵而来魏国,责备魏公子说:“我赵胜之所以要高攀您,缔结婚姻关系,是由于您重义气,又能以别人的困难为急。现在,赵国早晚就要投降秦国,而魏国的救兵不来,您能以别人的困难为急的义气在哪里呢?况且您即使轻视我赵胜,抛弃我,让我去投降秦国,难道也不爱惜您的姐姐吗?”魏公子为此而忧愁,多次请求魏王,并请自己的宾客、辩士千方百计游说魏王。魏王害怕秦国,始终不肯听从魏公子。魏公子自己预计终究不能得到魏王的帮助,又想不能只让自己生存而使赵国灭亡,就请宾客准备一百多辆车马,想带领宾客去冲入秦军阵地,跟赵国共生死。
魏公子的队伍经过夷门,见到了侯先生,就把要同秦军决死的情况都告诉了他。告别以后,队伍就出发了。侯先生说:“公子努力吧,老臣我不能跟随了。”魏公子走了几里路,心里不愉快,心想:“我对待侯先生够周到的了,天下没有谁不曾听说。现在我将要死命,而侯先生竟然没有一言半语送给我,我难道有过失的地方吗?”魏公子又把车马掉转回头,追问侯先生。侯先生笑着说:“我本来就知道您会回来的。”他又说:“您喜爱士人,名声传闻天下。现在有了急难,没有别的办法而想冲入秦军阵地,这好比把肉投给饿虎,有什么功效呢?又何必供养门客?然而,您待我情深,您要往秦国而我不送行,因此知道您恨我而又回返。”魏公子拜了两拜,趁势请教侯先生。侯先生就屏退旁人秘密交谈。他说:“我听说晋鄙的兵符经常放在魏王的卧室里,而如姬最受宠幸,在魏王的卧室里进进出出,有办法可以偷到兵符。我还听说如姬的父亲被人谋杀,如姬怀恨三年,从魏王以下,都想寻找机会替她报杀父之仇,没有人能找到。如姬对魏公子哭诉,魏公子派人斩了她仇人的头,恭敬地献给如姬。如姬要替您效死而不会有推辞的时候,只因还没有找到机会罢了。您如果一开口请求如姬帮忙,如姬一定会答应,那么您就能得到虎符夺取晋鄙的军队,然后往北救援赵国,向西击退秦军,这是五霸一样的功业啊!”魏公子听从侯嬴的计谋,请求如姬帮忙。如姬果真偷了晋鄙的兵符给魏公子。
魏公子出发时,侯先生说:“将军在外,君命有时可以不接受,为的是有利于国家。公子如果合了兵符,但晋鄙把军队交给您,还要请示魏王,事情一定危险了。我的客人屠夫朱亥可跟您一起去,这人是个大力士。晋鄙如能听从,就太好了;如不能听从,就可以让朱亥击杀他。”这时候,魏公子哭了。侯先生说:“公子怕死吗?为什么哭呢?”魏公子说:“晋鄙是一位叱咤风云的老将,我去恐怕他不肯听从,必定要杀他。我因而哭泣罢了,难道是害怕死吗?”这时,魏公子请求朱亥同行,朱亥笑着说:“我只是市场里操刀的屠夫,公子却多次亲自问候。我之所以不回访致谢,是由于我认为那是小礼节,没什么实际意义。如今您有急难,这是我为您效命的时机啊!”朱亥就跟魏公子一起出发了。魏公子去向侯先生告别,侯先生说:“我本当随从您,可是我年老不行了。请让我计算您的行程,当您到了晋鄙军营的那一天,我面向北方割脖子自杀,来报答公子。”魏公子于是出发了。
魏公子到了邺县,假托魏王的命令取代晋鄙。晋鄙合了兵符,怀疑这件事,举起手来看了看魏公子,说:“现在我拥有十万大军,驻扎国境,这是国家的重任。现在,您独自驾车来接替我,这是怎么一回事呢?”晋鄙正想不服从,朱亥衣袖里藏着四十斤重的铁椎,用铁椎杀死了晋鄙。魏公子于是统率晋鄙的军队。他又整编队伍,向全军发布命令说:“父子都在军营里的,父亲回家;兄弟都在军营里的,为兄的回家;独生儿子没有兄弟的,回家养亲。”魏公子得到精兵八万人,进军击杀秦军。秦军解除包围撤离了,魏公子于是救了邯郸,保留了赵国。赵王和平原君亲自到边界迎接魏公子,平原君背着箭袋在前面给魏公子引路。赵王拜了两拜说:“自古以来,贤人没有赶得上公子的。”在这个时候,平原君不敢把自己和信陵君相比。魏公子和侯先生分别以后,到达军营时,侯先生果然面向北方引颈自杀了。
魏王怨恨魏公子偷他的兵符并假托命令杀死晋鄙,魏公子也自知有违君命。在击退秦军保存赵国以后,魏公子派了一个将领统率他们的军队回到魏国,而独自和宾客留在赵国。赵孝成王感激魏公子假托命令、夺取晋鄙的军队而保存了赵国,就跟平原君商议,要把五个县城赐封给魏公子。魏公子听说这件事后,内心骄傲自矜,并流露自以为有功劳的神色。宾客有人劝说公子道:“事物有的不可以忘记,有的不可以不忘记。别人对公子有恩德,公子不可以忘记;公子对别人有恩德,希望公子忘记它。况且公子假托魏王的命令夺取晋鄙的军队去救援赵国,对赵国来说就是有功劳了,但对于魏国来说公子就不是忠臣了。公子却骄傲地把它当作自己的功劳,我私下认为公子不应采取这样的态度。”这时,魏公子立即责备自己,似乎无地自容。赵王打扫台阶,亲自迎接,执行主人的礼节,指引魏公子走上西边的台阶。魏公子谦让地侧着身走,从东边的台阶上去。自己陈述罪过,认为辜负了魏国,对赵国也没有功劳。赵王陪酒一直到傍晚,口中避而不谈献出五个县城的事,这是因为公子太谦让了。魏公子终于留在赵国。赵王把鄗邑作为魏公子斋戒自洁所需的封邑,魏国也再把信陵献给魏公子。魏公子留在赵国。
魏公子听说赵国有隐士毛公隐居赌徒群中,又有薛公隐居卖酒浆人家里,便想要会见这两个人。两人自己躲起来,不肯会见魏公子。魏公子听说了他们所在的地方,就秘密地步行前往跟这两个人交往,彼此非常融洽。平原君听说这件事,对他的夫人说:“当初我听说夫人的弟弟公子是天下独一无二的,现在我听说他竟然随便跟赌徒和卖酒浆的人交往。公子是个糊涂人罢了。”平原君夫人把这些告诉了魏公子。魏公子就告别平原君夫人要离开,说:“当初我听说平原君贤能,所以辜负了魏王而救援赵国,来满足平原君的心意。但平原君和人们的交游,只是一种装饰门面的壮举罢了,并不是为了访求贤士。我无忌在大梁的时候,时常听说这两个人贤能。到了赵国以后,就怕不能见到他们。像我无忌这样的人跟他们交往,还恐怕他们不搭理我呢。如今,平原君竟然把跟他们交往当作羞耻的事情,实在是不值得跟他交往。”于是,整理行装准备离开赵国。平原君夫人把这些话告诉平原君,平原君就脱掉帽子谢罪,硬是挽留魏公子。平原君的门下客听说这件事,半数人离开平原君来依附魏公子。天下的士人又前往归附魏公子,魏公子的门客大大地超过平原君。
魏公子留居赵国十年不回国。秦国听说魏公子在赵国,夜以继日地派兵东去进攻魏国。魏王担心这件事,派遣使者去请魏公子回国。魏公子害怕魏王怨恨他,就告诫门下客:“有谁敢替魏王的使者通报的,处死。”宾客都是背弃魏国来到赵国的,没有谁敢劝告魏公子回国。毛公和薛公两人去见魏公子说:“公子之所以在赵国受到重视,声名传闻到各国,只因为有魏国。现在秦国进攻魏国,魏国危急而公子不同情,假使秦军攻破大梁,毁坏先王的宗庙,公子将有什么面目站立世上呢?”话还没有说完,魏公子立刻变了脸色,吩咐准备车马立即起程回去解救魏国。
魏王见到魏公子,相对哭泣,然后把上将军的印信授予魏公子,魏公子于是担任上将军。魏安釐王三十年,魏公子派使者通告各诸侯国。各国听说魏公子担任上将军,分别派遣将领统率军队来救援魏国。魏公子统率五国的军队,在河外打败了秦军,赶走了蒙骜。于是,乘胜把秦军驱逐到函谷关,堵住秦军,秦军不敢出关。正当这个时候,魏公子的威名震动天下,各国的宾客进献有关兵法的文章,魏公子把它们加以整理,以自己的名字给这部书命名,所以世俗称为《魏公子兵法》。
秦王为此感到担心,于是拿出大量钱财到魏国去行贿,寻找晋鄙的门客,让他们在魏王面前毁谤公子说:“公子流亡在国外十年了,现在担任魏国的上将军,各国的将领都隶属于他。各国只知有魏公子,不知有魏王。公子也想趁这个时候决定南面称王,各国害怕公子的声威,正想共同拥立他。”秦国多次派人行反间计,假装祝贺魏公子,看魏公子能否立为魏王。魏王每天都听到这些毁谤的话,不得不相信,后来果然派人取魏代公子上将军的职位。魏公子自己知道又因为毁谤而被废弃不用,就借口有病不上朝,跟宾客通宵达旦地宴饮,饮烈酒,经常接近女色。日夜进行狂饮达四年之久,终于因酒而病死了。这一年,魏安釐王也去世了。
秦国听说魏公子死了,就派蒙骜攻打魏国,占领了二十个城邑,开始设置东郡。这以后秦国逐渐蚕食魏国,十八年后俘虏了魏王,夷灭大梁。
汉高祖刘邦当初寒微的时候,屡次听说魏公子贤能。等到就任天子以后,每次经过大梁,常常祭祀魏公子。高祖十二年,从打败黥布的地方回来,给魏公子配备五户人家看守坟墓,世世代代每年按四季祭祀魏公子。
太史公说:我经过大梁故城,去访了那个所谓夷门。原来夷门就是城的东门。天下的几位公子,也有喜欢士人的,但像信陵君这样接待民间的隐士,不以与卑下的人交往为耻,是有道理的。他的声名在各国中排在首位,一点也不假啊!汉高祖每逢经过这里,都要人民不断地祭祀他。