第17章 宋弘传
原文
宋弘[1],字仲子,长安[2]人也。世祖[3]尝[4]问弘通博[5]之士,弘荐[6]沛国[7]桓谭[8],才学洽闻[9],几能及[10]扬雄[11]、刘向[12]父子。于是召谭,拜议郎[13]给事中[14]。帝每讌[15],辄[16]令鼓琴[17],好其繁声[18]。弘闻之不悦,悔于荐举。伺[19]谭内[20]出,正朝服,坐府上,遣吏召[21]之。谭至,不与席[22]而让[23]之曰:“吾所以荐子者,欲令辅国家以道德也。而今数进郑声[24],以乱雅颂[25],非忠正者也。能自改耶?将令相举[26]以法[27]乎?”谭顿首[28]辞谢[29],良久乃遣[30]之。后大会群臣,帝使谭鼓琴,谭见弘,失其常度[31]。帝怪而问之,弘乃免冠[32]谢[33]曰:“臣所以荐桓谭者,望能以忠正导主,而令朝廷耽悦[34]郑声,臣之罪也。”帝改容[35]谢之,使反服[36]。其后遂不复令谭给事中。弘推进贤士三十余人,或相及[37]为公卿[38]者。
注释
[1]宋弘:生卒年不详。东汉初年大司空(官名,三公之一),为人正直,做官清廉,对皇上敢直言规谏。受封宣平侯。
[2]长安:古都城名。今陕西省西安市。汉高祖七年(公元前200年)定都于此。
[3]世祖:帝王的庙号之一。一般用于开国之君。此指光武帝刘秀。
[4]尝:副词,曾经。
[5]通博:通达渊博。
[6]荐:引荐,推荐。
[7]沛国:即沛王国。建武二十年(公元44年),汉光武帝封其子刘辅为沛王,建立沛王国。治相县(今安徽淮北市相山区),领二十一县。沛王国的王位传八世,直到公元220年,东汉灭亡,沛王国才被撤除。
[8]桓谭:东汉哲学家、经学家。字君山,沛国相(今安徽濉溪县西北)人。
[9]洽闻:多闻博识。
[10]及:追上,赶上。
[11]扬雄:(公元前53年~公元18年),西汉时大儒。字子云,西汉蜀郡成都(今四川成都郫县)人。他以儒家的孝道为做人的最基本准则。
[12]刘向:(约公元前77年~前6年),字子政,西汉经学家、目录学家、文学家。沛县(今属江苏)人。与其子刘歆,皆为西汉后期著名学者。
[13]议郎:官名。汉代设置,为光禄勋所属郎官之一,掌顾问应对,无常事。汉秩比六百石。多征贤良方正之士任之。晋以后废。
[14]给事中:官名。秦汉为列侯、将军、谒者等的加官。侍从皇帝左右,备顾问应对,参议政事,因执事于殿中,故名。
[15]讌:同“宴”。聚会在一起吃酒饭,请人吃酒饭。
[16]辄:副词。每每,总是。
[17]鼓琴:弹琴。
[18]繁声:指浮靡的音乐。
[19]伺:等待。
[20]内:皇宫。
[21]召:召唤,召见。
[22]席:坐位,席位。
[23]让:责备,责问。
[24]郑声:郑国的音乐多淫声,为靡靡之音。故称淫荡不雅正的音乐为“郑声”。亦称为“郑音”。
[25]雅颂:亦作“雅讼”。《诗经》内容和乐曲分类的名称。雅乐为朝廷的乐曲,颂为宗庙祭祀的乐曲。
[26]举:指摘,检举。
[27]法:法律。
[28]顿首:磕头。旧时礼节之一。以头叩地即举而不停留。
[29]辞谢:道歉,谢罪。
[30]遣:发送,打发。
[31]常度:常态。
[32]免冠:脱帽。古人用以表示谢罪。
[33]谢:道歉,认错。
[34]耽悦:深爱,甚喜。
[35]改容:改变仪容,动容。
[36]反服:此处谓让宋弘戴上帽子。
[37]相及:相继。
[38]公卿:三公九卿的简称。
译文
宋弘,字仲子,长安人。光武帝曾经向宋弘了解国内学识通达渊博的人,宋弘便推荐了沛国的桓谭,称他才学广博,几乎可以赶得上扬雄和刘向父子。于是征召桓谭,拜为议郎、给事中。光武帝每次举行宴会时,总是叫桓谭弹琴,很喜欢他弹奏的浮靡乐声。宋弘听说这事以后,心中便不高兴,后悔荐举了桓谭。等桓谭从宫中退出时,宋弘就整齐地穿上朝服,坐在府堂上,派属吏去传唤桓谭。桓谭到了,宋弘并不请他入坐,而是责备道:“我之所以推荐你,是希望你以道德辅佐君王,但您现在几次向皇上演奏郑卫淫声,扰乱雅颂正音。这不是忠诚正直的行为。你能自己改正吗?还是让我依法检举你呢?”桓谭叩头谢罪,过了很久,宋弘才打发他回去。后来光武帝大会群臣,又令桓谭弹琴,桓谭看到宋弘也在座,有失往日的从容神态。光武帝感到奇怪,便问其中的缘故。宋弘便摘下官帽,向光武帝认错说:“臣之所以推荐桓谭,是希望他能以忠诚正直的学识来开导君王,而今他却让朝廷沉溺于靡靡之音,这是臣的罪过啊!”光武帝为之动容,并向宋弘道歉(不该喜欢靡靡之音),让他戴上官帽。此后便不再让桓谭担任给事中的职务了。宋弘推荐贤士三十多人,相继有人担任公卿大臣之职。
原文
弘当[1]讌见[2],御坐[3]新施[4]屏风,图画列女[5],帝数[6]顾[7]视之。弘正容言曰:“未见好德如好色者。”帝即为彻之,笑谓弘曰:“闻义[8]则服[9],可乎?”对曰:“陛下进德[10],臣不胜[11]其喜。”时[12]帝姊湖阳公主[13]新寡[14],帝与共论[15]朝臣,微[16]观其意。主曰:“宋公威容[17]德器[18],群臣莫及。”帝曰:“方且[19]图[20]之。”后弘被引见[21],帝令主坐屏风后,因[22]谓弘曰:“谚言‘贵易交[23],富易妻。’人情乎?”弘曰:“臣闻‘贫贱之知不可忘,糟糠之妻不下堂[24]’。”帝顾谓主曰:“事不谐[25]矣。”
注释
[1]当:通“尝”。曾经。
[2]讌见:皇帝于内廷召见臣下。
[3]坐:同“座”。座席,座位。
[4]施:设置,安放。
[5]列女:犹烈女。谓重义轻生、有节操的女子。
[6]数:屡次。
[7]顾:回首,回视。
[8]闻义:谓听到合乎义理的事。
[9]服:实行,施行。
[10]进德:犹言增进道德。
[11]胜:能够承受,禁得起。
[12]时:当时,那时。
[13]湖阳公主:即汉光武帝刘秀的大姐刘黄。
[14]新寡:谓新近死去丈夫。
[15]论:衡量,评定。
[16]微:暗暗,悄悄。
[17]威容:指庄重的仪容。
[18]德器:道德修养与才识度量。
[19]方且:犹方将。将会,将要。
[20]图:考虑,谋划,计议。
[21]引见:引导入见。旧指皇帝接见臣下或宾客时,由有关大臣引导入见。
[22]因:副词。就,于是。
[23]贵易交:易,改变,更改。谓显贵后忘记贫贱时的朋友,另结新知。
[24]糟糠之妻不下堂:意谓贫困时与之共食糟糠的妻子不可遗弃。后因以“糟糠”称曾共患难的妻子。
[25]谐:办妥,办成。
译文
有一次光武帝在内廷召见宋弘,御座旁边新添加的屏风上面画着烈女像,光武帝不时地回头看。宋弘面色严肃地说:“未曾见过好德像好色一样的人。”光武帝立即把屏风取掉,笑着向宋弘说:“听到合乎义理的事就去实行,这样总可以了吧?”宋弘回答说:“陛下在德行方面进了一步,臣不胜欢喜。”当时光武帝的姐姐湖阳公主新近守寡,光武帝便与她一起品评朝廷群臣,暗暗试探公主的想法。公主说:“宋公仪容庄重,道德修养与才识,是所有的朝臣都比不上的。”光武帝说:“待我想个办法(设法促成这件事)。”后来宋弘被召见,光武帝让公主坐在屏风后边,于是对宋弘说:“谚语说,地位尊贵了就换朋友,有钱了就另娶妻子,这是人之常情吗?”宋弘答道:“臣听说贫贱之交不可忘,糟糠之妻不下堂。”光武帝回头向公主说:“这事不好办哪。”