诗经
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

羔羊

羔羊之皮,素丝五(1)。退食(2)自公,委蛇(3)委蛇。

羔羊之革(4),素丝五(5)。委蛇委蛇,自公退食。

羔羊之缝(6),素丝五总(7)。委蛇委蛇,退食自公。

注释

(1)五:指缝制细密。五,通“午”,交错的意思;(tuó),丝结、丝纽,《毛诗传》释为数(cù),即细密。

(2)食(sì):公家供卿大夫之常膳。

(3)委(wēi)蛇(yí):音义并同“逶迤”,悠闲自得的样子。

(4)革:裘里。

(5)(yù):缝。

(6)缝:皮裘;一说缝合之处。

(7)总:纽结。一说《毛诗传》释为“数”,与同。

译文

羔羊皮裘真精巧,白丝合缝手艺高。公家聚餐结束后,悠悠然然真自在。

羔羊皮袄真精巧,白丝合缝技术好。悠悠然然真自在,公家吃完心情好。

羔羊皮袍真精巧,白丝合缝做工妙。悠悠然然真自在,公家饭后返回家。