5 简洁为美(2)——缩略词
影视剧台词追求沟通、交流效率,以简洁著称,电影尤甚。这个特点不仅体现在台词中有许多省略句,也表现在台词里夹杂不少缩略词。随着社会生活节奏加快,缩略词的使用愈趋频繁。我们在汉语中也不时遇到从英语移植过来的缩略词。今天我在网上就看到一条新闻标题,说上海地铁公司在培训员工如何使用AED,我一下没有反应过来AED是什么意思,查看详细报道,原来AED就是“自 动体外除颤仪(automatic external defibrillator)”。
经常看英语新闻,我们应该对FEMA(Federal Emergency Management Agency美国联邦应急管理署),TSA(Transportation Security Administration美国联邦运输安全管理局),CDC(Centers for Disease Control and Prevention疾病控制中心), FDA(Food and Drug Administration美国药品食品监督管理局)等英语缩略词不觉陌生,毕竟新闻报道也是缩略词出现较多的地方。
和影视剧台词里的缩略词相比,新闻里的缩略词还算比较好懂的。新闻主播或记者的发音大都比较清晰,而且如果不是常用缩略词,一般都会给出全称。记得美国大选期间,CBS记者采访美国情报局长,问到当选总统拜登有没有每天接受情报部门的汇报时,她先说了缩略词PDB,接着又给出了PDB的全称(President's Daily Briefings)。要听懂影视剧台词中的缩略语就没这么简单了。首先,影视剧台词的发音未必都很清晰,有语速很快的情况;其次,台词中不少缩略词属于专业词汇,初次听到,我们会有堕入云海的感觉。
《指定幸存者》(Designated Survivor)是一部关于美国政治和反恐话题的电视剧,主人公是一位排位靠后、不受总统待见的住房和城市发展部部长。在国会山遭到恐怖分子毁灭性的爆炸袭击后,作为总统指定继承人的他稀里糊涂地登上了总统宝座。特别值得一提的是这部电视剧的对白中缩略词较多。比如,爆炸发生后,美女特工Hanna Wells和FBI副局长Jason之间有下面的对话:
Jason: All right, listen up. No one comes in or out without tin(警徽). I want a secure perimeter, at least five blocks out. I want TSA (Transportation Security Administration)screening equipment installed now. Got it?
大伙都听好了: 所有人一律凭警徽出入。要设立封锁线,范围至少5个街区,还要马上安装安检设备,都清楚了吗?
Crowd: Yes, sir. 明白,长官。
Jason: All right, back to work. 好,大家分头行动吧。
Hannah Wells: You'll also want to send up thermal UAVs (unmanned air vehicles)and air sniffers to look for anything biological or radiological in the area.
还应该投放热成像无人机和空中嗅探器,检查这个地方有没有生化品和放射性物质。
Jason: Hannah, you were supposed to report to HQ (headquarters).
Hannah,你应该在总部才对。
Hannah: I was 10 blocks away. Any survivors?
我正好在附近,只隔10个街区。有生还者吗?
Jason: No. Not yet. EMS (Emergency Medical Service)is digging through the rubble. 没有,目前还没发现。紧急救援人员还在废墟中搜寻。
Hannah: Make sure that Haz-Mat (hazardous materials Unit)knows ...
一定要通知处理危险爆炸物部门的人……
Jason: Agent Wells, you're SIOC (Strategic Information and Operation Center), oaky. You're not a field agent. I need you heading up a crisis team at the operations center.
Wells探员,你应该呆在总部,不是吗?你不是外勤人员。我需要你蹲守在总部,负责危机处理。
Hannah: You don't need me behind a computer. You need me here. I worked both bomb sites ...
这个时候我不能坐在办公室里,守在电脑前。我应该呆在现场,欧洲两次恐怖袭击的现场我都去过……
Jason: Hannah ... 汉娜……
Hannah: On the ground in Brussels and Paris. I know what to look for. Jason, please. I need to be here.
布鲁塞尔恐袭、巴黎恐袭,我都在场。我知道该怎么做。Jason,你就让我留在这儿吧。
上面的对话中,TSA, EMS, HQ, UAVs属于较常见的缩略词,但Haz-Mat和SIOC出现的频率并不高,我们听起来会有困难。
该剧第一季的头两集出现过的缩略词还有:
OPO (Executive Office of the President总统行政办公室)
NSC (National Security Committee国家安全委员会)
TEDAC (Terrorist Explosive Devices Analytical Center反恐爆炸装置分析中心,成立于2003年,隶属于FBI)
PECO (President Emergency Operation Center总统紧急行动中心)
IED (Improvised Explosive Device简易爆炸装置)
UXO (Unexploded Ordinance未引爆的爆炸物)
DEFCON-2 (Defense Condition-2战备状态-2级)
DHS (Department of Homeland Security国土安全部)
Command Ops (Command of Operations行动指挥部)
JSOC (Joint Special Operations Command联合特种作战司令部)
LZ (landing Zone着陆区)
ICE (Immigration and Customs Enforcement移民执法局)
POTUS (President of the United States of America)
HUD (Department of Housing and Urban Development住房和城市发展部)
一般而言,影视剧专业性越强,缩略词出现的频率也相对较高。比如,在医疗题材的影视剧里我们会碰到ICU(intensive care unit 重症监护室),OR(operating room手术室),ER (emergency room急症室),EKG (electrocardiogram心电图)等缩略词。在刑侦类影视剧里,常用的缩略词有OD (over dose服食药物过量),COD(cause of death死亡原因),DOA(dead on arrival 送到医院已死亡),NYPD (New York Police Department纽约警察局),pen (penitentiary监狱)等等。
需要注意的是,很多缩略词的意思并不固定,有多重意思。以ID为例,根据上下文它既可以作名词、当“身份”讲,也可以作动词,当“查明身份”讲。同样,Doc一词,既可以理解成医生doctor,也可以理解成文件document。再比如,con有时指骗子confidence man,有时也指犯人convict。
好在现在我们有互联网帮忙,遇到不懂的缩略词,其意思可以很方便地在网上查到。不过,对那些过于生僻、过于专业的缩略词,如能根据上下文猜出其大致意思,比如知道它是某种药品,或某个机构名,也就可以了。不深究并不影响我们对剧情的整体把握。
以下是影视剧中缩略词的几种构成方式。
1. 截短词 (clipping)
截取、保留一个词的一部分。
(1)Some impressive fitness reps (reports)here.从报告上看,你的身体非常好。
(1)、(2)均出自《魔鬼女大兵》(G.I. Jane)
(2)Check the antenna for comms (communication)capability.
检查一下天线,看通讯是否畅通。
(3)Some bastard stole my chute (parachute).哪个兔崽子偷了我的降落伞。
《第二十二条军规》(Catch 22)
(4)What's the matter? You look so sad, hon (honey).
亲爱的,出什么事了?你看上去气色很不好。
《死囚之舞》(Monster's Ball)
(5)Give me the shock defib (defibrillator).把除颤器给我。
《生于七月四日》(Born on the Fourth of July)
2. 首字母缩略词 (initialism)
一般由几个词的首字母构成,每个字单独读出,如BBC (British Broadcasting Corporation)要读成B-B-C。
(1)The CO (commanding officer)says I can.指挥官说我可以。
《魔鬼女大兵》(G.I. Jane)
(2)Don't BS (bullshit)me. I do not look great.少哄我了,我一点也不帅气。
《欢乐一家亲》(Frasier)
(3)Patty, see if this guy's got a CB (civic band). Call an ambulance.
Patty,看看这家伙有没有民用波段频率。快叫辆救护车。
(3)、(4)均出自《致命交叉点》(Intersection)
(4)What's his GSC (gas-solid chromatography)?
他的气体固体色谱分析结果是什么?
(5)There is no such a thing as ESP (extra sensory perception).
不存在所谓的超感知觉。
《所谓人生》(Life or Something like It)
3. 缩写词 (acronym)
构成法同上面的首写字母缩略词,但读音按正常单词读,如NATO应读成[neɪtəʊ]。
(1)He's wearing a SWAT uniform.他穿的是特警制服。
(SWAT=special weapon and technique,特警。是警察内部的特种武器战术分队。)
《头号通缉犯》(Most Wanted)
(2)You need to walk out from this ASAP (as soon as possible).
这件事你最好不要惹上。
《单身男子俱乐部》(Old School)
(3)Excuse me, I'm in the middle of REM cycle over here.
不好意思,我正处于快速眼动睡眠阶段。
(REM=rapid eye movement)
《特工佳丽》(Miss Congeniality)
(4)RICOA
(RICOA=Racketeer Influenced and Corrupt Organization Act,反敲诈和贿赂组织法。)
《傲骨之战》(The Good Fight)
(5)Fucking AWOL.他妈的,你这叫擅自离队、临阵脱逃。
(AWOL=absent without leave)
《老虎连》(Tigerland)
4. 拼缀词(blending)
取词组中组成词的一部压缩而成,按正常词读。
(1)She is in pre-op (preparation of operation).她只是参加预演而已。
《楚门的世界》(The Trueman Show)
(2)Excuse me, there's call from the SecNav's (Secretary of Navy)office.
对不起,海军司令部来电话。
《魔鬼女大兵》(G.I. Jane)
(3)I'll brief the congressional leadership tomorrow evening at 5:00.At 7:00o'clock, all United States' Armed Forces worldwide stand up to DEFCON3 (defense condition 3).
明天下午5点,我将向国会发表演说。7点钟,全球范围的所有美国武装力量进入3级战备状态。
《惊爆十三天》(Thirteen Days)
(4)Your hanging out with the G-man (government man)just got us a good gig.
多亏你和政府部门的人有交情,我们得到了一份肥差。
《神魂颠倒》(Head Over Heels)
5. 其他词语简化形式
单词简化、词组省略等也可归入缩略词。
(1)This is my number (telephone number). Maybe we can get out for coffee sometime.这是我的电话号码。哪天有空,我们可以一起喝点咖啡什么的。
(1)、(2)均出自《心灵捕手》(Good Will Hunting)
(2)You have to have blood (blood test)and urine (urine test)? What's up?
你要做血和尿样化验?你怎么了?
(3)Comfy (comfortable).很舒服。
《警察学校》(Police Academy)
(4)You know what that hanky (handkerchief)remind me of?
你知道那条手绢让我想到什么吗?
《电子情书》(You've Got Mail)
(5)Here comes arty (artillery).大炮来了。
《越战创伤》(Casualties of War)
6. 影视剧中带有缩略词的其他例子
(1)一位女士好管闲事,上完厕所后对清洁工说: FYI, the ladies' room needs some attention.提醒一下,女厕所需要打扫。
(FYI=For your information,FYI分开读,读成F-Y-I。下同。)
《极品老妈》(Mom)
(2)Just FYI, the first three letters in assistant spell “ass”.
提醒一下,助手assistant这个词头三个字母是ass。(ass有“驴”“蠢货”“屁股”等意思。言外之意,助手不是好东西!)
《威尔和格蕾丝》(Will & Grace)
(3)Yeah, not possible, and FYI, we don't all look the same.
是的,不可能。我告诉你吧,我们看上去都不一样。
《护法为民》(For the People)
(4)Maybe she needs the money ASAP.也许她急需钱。
(ASAP=as soon as possible。按照正常单词读,也有分开读的,即读成A-S- A-P。下同。)
(5)When you find that sister of yours, you get out of this town ASAP.
找到你的那位姐姐后,赶快离开这里!
《将错就错》(Say It Isn't So)
(6)There's no BS with her.她没有什么废话。
(BS=bullshit)
《神烦警探》(Brooklyn Nine-Nine)
(7)P.S., she is single, fellas.大伙,我啰唆一句,她还是单身。
(P.S.=Post Scripts)
《极品老妈》(Mom)
(8)Sophomore year in college, you set me up with your TA.
大学的第二年,你把我介绍给你的助教,让我和他约会。
(TA=teaching assistant)
《威尔和格蕾丝》(Will & Grace)
(9)Limo gets here at 4:00.豪华加长轿车4点到这来接我。
(Limo=limousine加长大轿车,下同。)
《摩登家庭》(Modern Family)
(10)Where is the fucking limo?轿车他妈的在哪儿?
《保镖》(The Bodyguard)
(11)Think his cigs could've been sabotaged.他抽的香烟可能被人下毒了。
(cigs=cigarettes。下同。)
电视剧《本能》(Instinct)
(12)She was supposed to loan me a cig.她应该借给我香烟抽的。
《黑道家族》(The Sopranos)
(13)Hey, Lou.嘿,上尉。
(Lou=lieutenant)
电视剧《本能》(Instinct)
(14)晚上睡觉前哄小孩用语: All right, got your PJs on, read you a story, check under the bed for monsters.
好,把睡衣穿上。我给你读故事,先看看床下有没有妖怪。
(PJs=pajamas,下同。)
《神烦警探》(Brooklyn Nine-Nine)
(15)Everybody wears PJs which they love.大家穿上自己喜欢的睡衣。
《摩登家庭》(Modern Family)
(16)Do the meds help your voice?吃药后,你的嗓子好些了吗?
(meds=medicine,常用缩略词。)
(16)、(17)、(18)、(19)、(20)均出自电视剧《本能》(Instinct)
(17)There's not too many roles for Philly girls out there.
费城女孩子在外发展的机会并不多。
(Philly=Philadelphia,注意: 上面的There's not too many roles严格地讲应该是There're not too many roles,这里是俚俗说法。)
(18)So is the perp, writer?如此看来,行凶者是作家吗?
(perp=perpetrator)
(19)The shock from the defib must have knocked her out, but didn't kill her.
一定是除颤器的电击把她打晕了。但她没有死。
(defib=defibrillator)
(20)There's nothing missing from the Met.大都会博物馆没有东西被盗。
(the Met=The Metropolitan Museum of Art,大都会艺术博物馆。美国最大的艺术博物馆,与伦敦大英博物馆、巴黎卢浮宫、俄罗斯圣彼得堡的列宁格勒美术馆齐名的世界四大美术馆之一。)
(21)You date a lot of ex-cons.你跟很多有犯罪前科的人约会过。
(ex-cons=ex-convicts)
(21)、(22)均出自《心灵猎人》(Mind Hunter)
(22)Need to get a steno to put it in writing.
需要请速记员把它记下来,整理成书面材料。
(sten=stenographer)
(23)NSC is seeking that additional proof that you asked for, that they are responsible for the bombing.
国家安全委员在针对你问的问题寻找另外的证据,即国会袭击也是他们干的。
(NSC=national security committee,国家安全委员会。下同。)
《指定幸存者》(Designated Survivor)
(24)NSC and Joint Chiefs are waiting in the Sit Room
国家安全委员会和参谋长联席会议的成员在紧急情况办公室等着您。
《国务卿女士》(Madam Secretary)
(25)After he realized I wasn't ICE, he finally started talking.
知道我不是海关移民执法局的人员后,他终于开口了。
(ICE=Immigration Customs Enforcement,移民海关执法局。下同。)
《无罪证明》(Proven Innocent)
(26)ICE got me arrested. I'm going to be deported.
我被移民局逮捕,将要被遣返。
(26)、(27)均出自《指定幸存者》(Designated Survivor)
(27)We are going to DEFCON-2.我们要准备进入二级战备状态。
(DEFCON-2=defense condition-2。DEFCON戒备状态 是美国军队活跃度和备战状态的等级。第五级最低,一级最高。下同。)
(28)I say we go to DEFCON-4.我说,我们要进入四级战备状况。
《黑道家族》(The Sopranos)
(29)Jihadist terror groups have been using them for years as their primary IEDs.
圣战恐怖组织多年来一直使用这种简易爆炸装置。
(IED=improvised explosive device,简易爆炸装置。)
《指定幸存者》(Designated Survivor)
(30)You are not gonna toss me aside for some sluts straight out of Vassar.
你想和我分手,去找刚出校门的小骚货,没门!
(Vassar= Vassar College瓦萨学院,位于纽约州波基浦西市,是一所男女合校的顶尖文理学院。下同。)
《纸牌屋》(House of Cards)
(31)Beth is an undergrads at Vassar, doing a paper on law enforcement. I'm gonna help her get an inside look.
Beth是瓦萨学院的大学生。她要写警察执法方面的论文。我陪她到局里转转,让她对我们的具体工作有些了解。
《特工佳丽》(Miss Congeniality)
(32)And I had to juggle two temp jobs just to pay the rent.
为了付房租,我要打两份短工。
(temp jobs=temporary jobs)
《纸牌屋》(House of Cards)
(33)I'm just a temp.我只是临时帮帮忙。
《六尺之下》(Six Feet Under)
(34)I'll make an appointment for you to see my personal GP tomorrow.
我来帮你预约医生,安排你明天和我的私人全科医生见面。
(GP= General Practitioner)
《纸牌屋》(House of Cards)
(35)I also got an 18-year-old with MS, okay?
我这里还有18岁的人得多样性硬化的,明白吗?
(MS= multiple sclerosis,多样性硬化。)
《黑道家族》(The Sopranos)
(36)This is Walter White, back in Caltech, he was ... you were a master of crystallography.
这位是Walter White。我们在加州理工学院那会,他是,(转过身来,朝向Walter White)你可是……晶体学方面的权威。
(Caltech=California Institute of Technology,下同。)
《绝命毒师》(Breaking Bad)
(37)I think I can die peacefully without seeing the Stanford-Cal game.
我不看斯坦福大学和加州理工大学的比赛也没什么关系。
《欢乐一家亲》(Frasier)
(38)She is MIA.她失踪了。
(MIA=missing in action)
(38)、(39)、(40)均出自《六尺之下》(Six Feet Under)
(39)Oh, I don't feel like carbs this morning.今天早上我不想吃碳水化合物。
(carbs=carbohydrates)
(40)Mom and I have the hugest crush on this spinning instructor at the Y. he's hot, hot, hot!
妈妈和我都爱上了基督教青年会的一位纺织教员。他超级性感,太性感了!
(Y=YMCA,Young Men's Christian Association基督教青年会,是全球性基督教青年社会服务团体,具有160 多年的历史。)
(41)Are you coming over here to do recon?你到这里来,是来一探虚实的吗?
(recon=reconnoiter,试探,火力侦察。)
(41)、(42)均出自《广告狂人》(Mad Men)
(42)I was pudgy as a girl. I came into Home Ec in the eighth grade with a pattern for big girl pajamas.
我小时候很胖,在8年级的家政课上,我们做睡衣,我的衣服版型是大号的。
(Home Ec=Home Economics,家政课。)
(43)I like BLTs, Your Honor, but I'm not biased against kosher food.
法官大人,我喜欢培根、生菜、土豆三明治,但也不讨厌犹太食品。
(BLT=bacon, lettuce, potato)
《傲骨之战》(The Good Fight)
(44)NYPD turned it over to the feds.
纽约警方已将这个案子移交联邦警方处理。
(NYPD=New York Police Department,feds=federal investigating personnel。)
《护法为民》(For the People)
(45)There's a cab leaving the cemetery. Have NYPD pick it up.
有一辆出租车正驶离墓地,让纽约警方截住它。
(NYPD=New York Police Department)
《美国警官》(U.S. Marshals)
(46)Anyway, I'd rather be at BPD where you can keep an eye on me.
我宁愿在波士顿警察局,这样你保护我。
(BPD=Boston Police Department)
《妙女神探》(Rizzoli & Isles)
(47)After all, we are supposed to be the LAPD, for God's sake.
毕竟,看在老天的份上,我们要扮演的是洛杉矶警察。
(LAPD=Los Angeles Police Department)
《好莱坞标记》(The Hollywood Sign)
(48)Moore was suffering from something that seemed PTSD.
从Moore的症状来看,很像是创伤后应激障碍。
(PTSD=post traumatic stress disorder,创伤后应激障碍,指个体经历不幸事件如死亡、严重受伤后出现的精神障碍,从战场回来的士兵中发病率较高。)
(48)、(49)均出自《无罪证明》(Proven Innocent)
(49)You can't ask me any more info.你休想再从我这里得到任何消息。
(info=information)
(49)、(50)、(51)、(52)、(53)、(54)、(55)均出自《无罪证明》(Proven Innocent)
(50)He was a real perv.他这个人很变态。
(perv=pervert)
(51)The main mics were off, but I left the room mics on.
主麦克风是关掉了,但房间的麦克风我留着没关。
(mics=microphones)
(52)It's such a hottie.这东西好用。
(hottie,好帅、性感的人或物。)
(53)I never met a ho that didn't look out for anyone but herself.
我从没见过这么不要脸的女人,只顾自己,不管别人。
(ho=whore)
(54)You are like a rom-com character.你很像浪漫喜剧肥皂剧里的角色。
(rom-com=romantic comedy)
(55)To prep you, we want to go over your story one more time, okay?
为了准备好法庭上的辩论,我要把你的陈述再过一遍,好吗?
(prep=prepare)
(56)A: She said to put down the phone. 她说把电话放下。
B: Okay, gramps, got it. 好的,爷爷奶奶,知道了。
(gramps=grandparents)
(56)、(57)、(58)、(59)均出自《护法为民》(For the People)
(57)Well, you cannot sub her out with a friend who has a prior.
你不能用一个有犯罪前科的人来取代她。
(sub=substitute)
(58)The DEA left a witness in a holding cell for four days.
缉毒人员把一位证人关在拘留所,关了4天。
(DEA= drug enforcement administration,缉毒局。)
(59)I've a meeting with the ATF. I need you to back me up.
我要和烟草、火器与爆炸物管理局的人举行会谈。我需要你的支持。
(ATF=Bureau of Alcohol, Tobacco, Firearms, and Explosives agents)
(60)Doc, with all due respect, you are an idiot.
医生,说句不恭的话,我觉着你是白痴。
(Doc=doctor,下同。)
《欢乐一家亲》(Frasier)
(61)Get a doc.去叫医生来。
《生于七月四日》(Born on the Fourth of July)
(62)You're going to be the handsomest gent at your friend's retirement party.
在朋友们庆祝退休的聚会上,你一定是最帅的。
(gent=gentleman,下同。)
《欢乐一家亲》(Frasier)
(63)This way, gents.先生们,这边请。
《犯罪现场调查》(CSI)
(64)The EMT's on the way.急救人员马上就到。
(EMT=emergency medical technician紧急医疗救护技术员,下同。)
《妙女神探》(Rizzoli & Isles)
(65)EMTs are here in two minutes. ETMs are their way in.
急救人员2分钟后会到,它们就要来了。
《急诊室的故事》(ER)
(66)I'm not with the IRS.我不是国税局的。
(IRS=Internal Revenue Service国内税务局,下同。)
《犯罪现场调查》(CSI)
(67)And it will take the IRS a year to comply with a subpoena.
国内税务局要是做什么都要先申请传票的话,至少要一年的时间。
《妙女神探》(Rizzoli & Isles)
(68)How you earn your money is of no interest to the IRS. Now how could I put this in language you will understand? We just want our cut.
你怎么挣钱,我们税务局不管。我怎么跟你讲你才明白呢?我们只要我们的那一份。
《偷心人》(Heartbreaker)
(69)Yeah, I am. I am a pharmaceutical rep.
嗯,我是 …… 我是医药公司的销售代表。
(rep=representative)
《生活大爆炸》(The Big Bang Theory)
(70)Man, look at this picture. It's worse than DMV.
哥们,你来看看这个病人的片子,比在车辆管理局的事故受损车辆还糟糕。
(DMV=department of motor vehicle车辆管理局,下同。)
《急诊室的故事》(ER)
(71)DMV reports indicate that she came to the town from South Dakota three years ago.车辆管理局的报告表明她三年前从南达科他州来到本市。
《犯罪现场调查》(CSI)
(72)I'm sorry, sis, it was my secret.对不起,姐姐,这是我个人的隐私。
(sis=sister,下同。)
《无罪证明》(Proven Innocent)
(73)Hi, little sis.嗨,小妹妹好。
《急诊室的故事》(ER)
(74)If the NRA make me a target, the next election, I lose, plain and simple.
如果“步枪协会”把我当成他们攻击的目标,下次选举,我就输定了。问题就这么简单!
(NRA=National Rifle Association of America美国全国步枪协会,总部位于弗吉尼亚州的Fairfax,拥有会员近500万人。)
《白宫风云》(The West Wing)
(75)DOD is monitoring the situation.国防部正在密切注意事态的发展。
(DOD=department of defense)
(75)、(76)、(77)均出自《国务卿女士》(Madam Secretary)
(76)Jay give you our sad budget sitch?
Jay有没有向你说明我们目前糟糕的预算情况?
(sitch=situation)
(77)If there is any reason at all to pull the plug on the Op, do it.
如果有任何异常情况需取消行动,那就毫不犹豫地取消。
(op=operation,下同。)
(78)I want the entire Op plan in place now.
我要你们现在就准备好全部行动方案。
《纽约市长朱利亚尼》(The Rudy Giuliani Story)
(79)We had to open up an Ops Center at NSA.
我们要在国安局创立一个行动中心。
(Ops Center=operations center,NSA=National Security Agency)
《指定幸存者》(Designated Survivor)
(80)Congratulations on the op.祝贺这次行动成功。
《特工佳丽》(Miss Congeniality)
(81)I think we need to take the exfiltration op off the table.
我认为悄悄解救人质出境的行动方案不可行,不予考虑。
(exfiltration op= exfiltration operation)
(81)、(82)均出自《国务卿女士》(Madam Secretary)
(82)Do you have any actual intel on the situation?
那里的情况有确切的消息了吗?
(intel=intelligence)
(83)I will keep my eyes on that SOB, too.
对那个狗娘养的,我也一定会倍加小心。
(SOB=son of bitch)
《绝望的主妇》(Desperate Housewives)
(84)The guy is a real pro.这家伙很狡猾,有反侦察能力。
(pro=professional,下同)
《犯罪现场调查》(CSI)
(85)They are pros.他们是职业杀手。
《对抗性游戏》(Fair Game)
(86)The doctor in 3E told Catherine she performed CPR on the victim.
3E的医生告诉Catherine,她对受害者实施了人工呼吸。
(CPR=cardiopulmonary resuscitation,包括进行人工呼吸和体外心脏按压。)
(86)、(87)、(88)、(89)均出自《犯罪现场调查》(CSI)
(87)A: Hey, is that from the deli? 嘿,那是你从熟食店买来的吗?
B: Egg sandwich. You want half? 鸡蛋三明治,分一半给你怎么样?
(deli=delicatessen,熟食店。)
(88)Dead or alive, your vic's epidermis is yellow.
无论是死是活,受害者的表皮应该呈黄色。
(vic=victim)
(89)Good, I'm running it through AFIS right now.
好的,我马上到指纹自主比对系统去查一查。
(AFIS=Automatic Fingerprint Identification System自动指纹识别系统,通过特殊的光电转换设备和计算机图像处理技术,对活体指纹进行采集、分析和比对,可以自动、迅速、准确地鉴别出个人身份。)
(90)One of you cons trying for parole?你们这些犯人是不是有人想假释?
(cons=convicts)
《黑狱风云》(Brubaker)
(91)We feel like we caught the Jap carrier steaming for Pearl Harbor.
我们感觉像是截住了正全速驶向珍珠港的日本航空母舰。
(Jap=Japanese,下同。)
《惊爆十三天》(The Thirteen Days)
(92)I don't even know the Japs were sore at us.我根本不知道日本人恨我们。
《珍珠港》(Pearl Harbor)
(93)We have IDed the man who broke into your home.
我们已经查清了闯入你家那个人的身份。
(IDed=identified,下同。)
《超完美谋杀案》(A Perfect Murder)
(94)I IDed her body through AFIS and located her husband.
我通过指纹自主比对系统找到了她丈夫的下落。
《犯罪现场调查》(CSI)
(95)A Russian sub.发现一艘俄国潜艇。
(sub=submarine)
《惊爆十三天》(Thirteen Days)
(96)One man is a waste of ammo.对一个人开火是浪费弹药。
(ammo=ammunition弹药。下同。)
《拯救大兵瑞恩》(Saving Private Ryan)
(97)Here is your ammo.这是你的弹药。
《头号通缉犯》(Most Wanted)
(98)I was doing a delivery for Corky last week out of State and I ran into your ex.
上星期,我出远门为Corky送货时,遇到了你的前妻。
(ex=ex-wife)
《幼儿园特警》(Kindergarten Cop)
(99)I will put you in a great condo.我会为你买一套豪华的公寓房。
(condo=condominium)
《风月俏佳人》(Pretty Woman)
(100)I'm trying to find an I.V. here.我去拿打点滴的东西来。
(I.V.=intravenous)
《魔鬼女大兵》(G.I. Jane)
(101)There is a large hematoma in the right front lobe. Let's get him to the OR.
(OR=operating room,下同。)
在脑的右前叶有一大块血肿,赶快把他送到手术室。
《致命交叉点》(Intersection)
(102)Get others to the OR.让其他的病人到手术室去。
《急诊室的故事》(ER)
(103)Maybe I should get a M.R.I.也许我该做一个核磁共振成像扫描。
(M.R.I.=magnetic resonance imaging,核磁共振成像扫描。)
《所谓人生》(Life or Something like It)
(104)Why is there no APB on you?他们为什么没有对你下发全境通缉令?
(APB=all-points-bulletin全境通缉令,下同。)
《暗杀十三招》(The Parallax View)
(105)You gotta tell the police. They gotta put an APB.
你得告诉警察,让他们发一个全境通缉令。
《水舞》(Water Dance)
(106)It's POW camp.这是战俘营。
(POW=prisoner of war,战俘。)
《聚焦人生》(Auto Focus)
(107)Get your EMS people up here now.让医护人员马上赶到这里。
(EMS=emergence medical service,紧急医疗救护。)
《美国警官》(U.S. Marshals)
(108)And another woman in Boston. She is on life-support system after she Oded on something.
在波士顿发现另一个女的。她过度服用了某种东西,要靠生命支持系统来维持生命。
(Oded=over dosed)
《战栗情谋》(Guilty as Sin)
(109)I don't care if it's your husband of 10 years or some hot sailor you met at TGIF's.
我不管是你结婚十年的丈夫,还是你在周末遇到的色眯眯的水手。
(TGIF=thank God it's Friday,周末。)
《单身男子俱乐部》(Old School)
(110)Dogs at JFK caught a whiff of something in this package postmarked to Bosnian refugee camp.
在肯尼迪机场,警犬在这个邮戳标明是寄往波斯尼亚难民营的包裹里嗅出有东西。
(JFK=JFK Airport,下同。)
《勇闯夺命岛》(The Rock)
(111)Our guys in New York will meet you at JFK.
我们的人会在肯尼迪机场和你们会合。
《美国警官》(U.S. Marshals)
(112)Just till I got my PGA tour card.
直到我拿到职业高尔夫球协会巡回比赛的会员卡。
(PGA=professional golfers association)
《我为玛丽狂》(There's Something About Mary)
(113)The DA will come up with plenty of reasons.
地区检察官会提出一大堆理由。
(DA=district attorney,下同。)
《律政俏佳人》(Legally Blonde)
(114)What if D.A. suspected they had drugs?
如果地方检察官怀疑他们持有毒品怎么办?
《白宫风云》(The West Wing)
(115)They got too many DOAs already.他们在医院见的死人太多了。
(DOA=dead on arrival,下同。)
《丑态百出》(Life Stinks)
(116)He was a DOA.到医院时,他已经死了。
《脱衣舞娘》(Striptease)
(117)That will never happen, G.I.傻大兵,别做梦了。
(G.I.=government issue,大兵。)
(117)、(118)均出自《越战创伤》(Casualties of War)
(118)You are KIA.你完蛋了!
(KIA=killed in action)
(119)You know I got 720 on my SAT verb.
你知道吗,我学术能力测试—词汇部分考了720分。
(SAT=scholastic aptitude test)
《美国派》(American Pie)
(120)We have finals tomorrow.我们明天有期末考试。
(finals=final examinations)
《楚门的世界》(The Trueman Show)
(121)I have played gofer for 7 capital murder cases; I have witnessed 2 executions; I have written briefs for the ACLU.
我在七件重大谋杀案的审理过程中做助理,见过两起犯人被处决的情况,我为美国公民自由联盟写案情摘要。
(ACLU=American Citizen Liberties Union)
(121)、(122)均出自《杀戮时刻》(A Time to Kill)
(122)They got the NAACP and the ACLU, even the Federal government.
他们有美国有色人种促进会的支持,还有美国公民自由联盟的同情,甚至联邦政府也帮他们说话。
(NAACP=National Association for the Advancement of Colored People美国有色人种促进会,ACLU=American Civil Liberties Union美国公民自由联盟。)
(123)And there is a PTA meeting at the school on Tuesday at 4:00.
星期二4点,有一个家长老师见面会。
(PTA=parent-teacher association)
《克莱默夫妇》(Kramer VS Kramer)
(124)You are not the new VP.你又不是新来的副总裁。
(VP=vice president)
《叛逆性骚扰》(Disclosure)
(125)I have the highest GPA in Delta Minnesota.
在明尼苏达大学,我的“平均学习绩点”是最高的。
(GPA=grade point average)
《律政俏佳人》(Legally Blonde)
(126)The YWCA gets a busload of women to see us.
基督教女青年会来了很多人,来慰问我们。
(YWCA=Young Women's Christian Association)
《大兵的故事》(A Soldier's Story)
(127)Give me that RT.给我报话机。
(RT=radio transmission)
《现代启示录》(Apocalypse)
(128)A: What's up? 什么事?
B: Well, her husband was just picked up at the bus station with a ‘32 caliber in his BVDs.
是这样,他们刚在汽车站抓到了她的老公,从他的内衣里搜出一把口径为32的手枪。
(BVDs=Bradley, Vorhees & Day,布沃戴内衣。)
《满月疑云》(China Moon)
(129)For that I lived 4 months in a crap hotel without cable.
为了那件事,我在一个连有线电视节目都没有的破旅馆里蹲了4个月。
(cable=cable TV)
《偷心人》(Heartbreaker)
(130)When was the last time you did a physical?你上次做体检是什么时候?
(physical=physical check)
《父子战争》(Memories of Me)
(131)They say it could puncture the skin of a rhino from a hundred.
他们说百米开外的犀牛皮也可以穿透。
(a hundred=a hundred meters)
《单身男子俱乐部》(Old School)
(132)You will get 3 hots and a cot.你有单独的小床,每天可洗3次热水澡。
(hots=hot showers)
《沉默的羔羊》(The Silence of the Lambs)
(133)A: How did you two meet? 你俩是怎么认识的?
B: I was a volunteer at a vet center, where we were placing wounded vets back in the workplace.
当时我在退伍军人中心做志愿者,我们的工作是帮助伤残退伍军人找到工作,重返社会。
(vet center=veterans center)
《天才医院》(Pure Genius)
(134)Take him to the vet.带它去看兽医。
(vet=veterinarian)
《猫屎先生》(As It Good As It Gets)
(135)And you can go with Carol and Susan to the OB-GYN.
你可以和Carol和Susan一起去妇幼保健科。
(OB-GYN=obstetrician-gynecologist 妇产科医生。)
《老友记》(Friends)
(136)But the actual theft will be pulled off by Don Mccreary, aka “fingers.”
具体调包的活由Don Mccreary来完成,他也被称为“金手指”。
(aka=also known as)
《神烦警探》(Brooklyn Nine-Nine)
(137)Coffee is better at AA.还是匿名戒酒互助会的咖啡更好喝一些。
(AA=alcohol anonymous)
《无罪证明》(Proven Innocent)
(138)One OJ coming up for the kid.孩子,来了一份橘子汁!
(OJ=orange juice,下同。)
《克莱默夫妇》(Kramer VS Kramer)
(139)OJ's in the top, grapes in the bottom drawers.
橘子汁在冰箱上面,葡萄汁在下面。
《无耻之徒》(Shameless)