上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人
羔羊
【题解】
统治阶级的官吏们过着衣裘公食,吸吮人民血汗的奢侈生活,诗人写了此诗予以讽刺。
羔羊之皮,
素丝五紽(tuó)〔1〕。
退食自公〔2〕,
委(wēi)蛇(yí)委(wēi)蛇(yí)〔3〕。
羔羊之革〔4〕,
素丝五緎(yù)。
委(wēi)蛇(yí)委(wēi)蛇(yí),
自公退食。
羔羊之缝,
素丝五总(zōng)。
委(wēi)蛇(yí)委(wēi)蛇(yí),
退食自公。
穿了一身羔皮袍,
白丝交叉缝又绕。
吃饱喝足下朝来,
摇摇摆摆多逍遥。
穿了一身羔皮袍,
白丝交叉缝又绕。
大摇大摆下朝来,
吃饱喝足往家跑。
穿了一身羔皮袍,
白丝交叉缝又绕。
吃饱喝足摇又摆,
下得朝来往家跑。
【注释】
〔1〕素丝:白丝。五:古文作,象交叉之义,不是数名。(tuó):缝。下文的“”(yù)和“总”(zōng),都是缝的意思。
〔2〕公:公门。退食自公,从公家吃饱饭回家。《左传》:“公膳日双鸡。”杜预注:“卿大夫之膳食。”
〔3〕委蛇(wēiyí):亦作逶迤,形容悠闲得意、摇摆慢步的样子。《郑笺》:“委蛇,委曲自得之貌。”
〔4〕革:皮袍里。马瑞辰《通释》:“古者裘皆表其毛而为之里以附于革。”