诗经译注(彩图珍藏本)(全二册)
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人
江有汜
【题解】

这是一位弃妇哀怨自慰的诗。在一夫多妻的制度下,她用长江尚有支流原谅丈夫另有新欢,幻想将来他会回心转意。

江有汜(sì)〔1〕

之子归〔2〕

不我以〔3〕

不我以,

其后也悔。

江有渚〔4〕

之子归,

不我与〔5〕

不我与,

其后也处〔6〕

江有沱(tuó)〔7〕

之子归,

不我过〔8〕

不我过,

其啸也歌〔9〕

江水长长有支流,

新人嫁来分两头,

你不要我使人愁。

今日虽然不要我,

将来后悔又来求。

江水宽宽有沙洲,

新人嫁来分两头,

你不爱我使人愁。

今日虽然不爱我,

将来想聚又来求。

江水长长有沱流,

新人嫁来分两头,

你不找我使人愁。

不找我呀心烦闷,

唱着哭着消我忧。

【注释】

〔1〕汜(sì):长江的支流。方玉润:“江决复入为汜。”

〔2〕之子:指丈夫的新欢。归:嫁来。

〔3〕以:用。“不我以”是倒文,即不用我,不需要我了。

〔4〕渚:江水分而又合,江心中出现的小洲叫渚。《毛传》:“水枝成渚。”

〔5〕与:同。不我与,不和我同居。

〔6〕处:居住。

〔7〕沱:长江的支流。《说文》:“沱,江别流也。出山,东别为沱。”

〔8〕过:到。不我过,不到我这里来。《汉书·陆贾传》注:“过,至也。”

〔9〕啸歌:号哭。闻一多《诗经通义》:“啸歌者,即号哭。谓哭而有言,其言又有节调也。”