诗经译注(彩图珍藏本)(全二册)
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人
君子阳阳
【题解】

这是描写舞师和乐工共同歌舞的诗。东周王国衰微,苟安在洛阳周围五六百里的地方,但照样设有专职的乐工和歌舞伎,以供统治阶级的享乐。

君子阳阳〔1〕

左执簧〔2〕

右招我由房〔3〕

其乐只且(jū)〔4〕

君子陶陶〔5〕

左执翿(dào)〔6〕

右招我由敖〔7〕

其乐只且!

舞师得意喜洋洋,

左手握着大笙簧,

右手招我奏“由房”。

快快乐乐舞一场!

舞师得意乐陶陶,

左手举起鸟羽摇,

右手招我奏“由敖”。

快快乐乐共舞蹈!

【注释】

〔1〕君子:这里指舞师。阳阳:扬扬的假借字,即洋洋,快乐得意的样子。

〔2〕簧:指笙类乐器。

〔3〕我:本诗的作者,从诗意看,似是一个乐工。由房:可能是“由庚”、“由仪”一类的笙乐、房中之乐。胡承珙《毛诗后笺》:“由房者,房中,对庙朝言之。人君燕息时所奏之乐,非庙朝之乐,故曰房中。”

〔4〕其乐只且(jū):《韩诗》作“其乐旨且”。王先谦《诗三家义集疏》:“盖以‘旨’本训‘美’,乐旨,犹言乐之美者,意谓乐甚。”“只且”亦可作语尾助词,义同“也哉”。

〔5〕陶陶:和乐舒畅的样子。

〔6〕(dào):用五彩野鸡羽毛做的扇形舞具,亦名翳。

〔7〕敖:舞曲名,即骜夏。马瑞辰《通释》:“敖,疑当读为骜夏之骜,《周官·钟师》:奏九夏,其九为骜夏。”