诗经译注(彩图珍藏本)(全二册)
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人
缁衣
【题解】

这是一首赠衣的诗。缁衣是当时卿大夫私朝穿的衣服。诗中的改衣、授粲都是较亲密的家人口气。看来,诗里的“予”就是这个穿缁衣的人的妻妾。旧说附会它是赞美郑武公的诗,后人多不相信。

缁衣之宜兮〔1〕

敝,予又改为兮〔2〕

适子之馆兮〔3〕

还,予授子之粲兮〔4〕

缁衣之好兮,

敝,予又改造兮。

适子之馆兮,

还,予授子之粲兮。

缁衣之席兮〔5〕

敝,予又改作兮。

适子之馆兮,

还,予授子之粲兮。

黑色朝服多合样,

破了,我再做衣裳。

你去官署把事办,

回来,给你试新装。

黑色朝服多美好,

破了,我再缝一套。

你去官署把公干,

回来,给你穿新袍。

黑色朝服大又宽,

破了,我再做一番。

你到官署去办事,

回来,给你新衣穿。

【注释】

〔1〕缁衣:黑色的衣。古代卿大夫官吏到官署(古称私朝,即第三句的“馆”)所穿的衣服。《孔疏》:“卿士旦朝于王,服皮弁,不服缁衣。退适治事之馆,释皮弁而服(缁衣),以听其所朝之政也。”宜:称身,合身。

〔2〕敝:破。为:制。下二章的造、作,与此同义。

〔3〕适:往。馆:官舍。《郑笺》:“卿士所之之馆,在天子之宫。”

〔4〕还:音义同“旋”,回来。授:给予。粲:鲜明,指新衣。《小雅·大东》:“粲粲衣服。”《毛传》:“粲,鲜盛貌。”闻一多《风诗类钞》:“粲,新也,谓新衣。”

〔5〕席:宽大。