第18章 焦节妇行[1]
雄鸡齐唤霜满天,看郎刀裹肩上肩[2]。里胥促发似豺虎[3],语声未毕行尘前。茕茕为君守乡里[4],妾身虽生不如死。床头有儿呱呱声,此时欲死还宜生。翠钿罗襦一时卸[5],转托邻翁向街卖。郎行慎勿忧家中,妾身可碎妾不嫁。生当努力青海头,死当瞑目黄泉下[6]。等闲一度十九秋,儿成学贾事远游[7]。妾存已似枝上露,郎在亦白天边头[8]。五更城头吹觱篥,黑云如轮月如漆[9]。荧荧一点青釭寒,蟋蟀在户鬼在室[10]。忽然四面来血腥,举头瞥见神魂惊。一人手提髑髅立[11],遍体血污难分明。汝近前来妾不惧,果是郎归定何据。一风暗来飘血衣,去日曾穿此衣去。郎归妾已知,但怪来何迟。床头一灯灭,梁上长绳垂。昔闻瀚海风沙一万里[12],郎兮几时飞度此?妾死尚欲随郎行,看郎白骨沙场里。
注释
[1]本篇铺叙焦节妇殉夫之事。所谓生不如死,是节妇人生的真实写照。丈夫征戍一去十九年,生存希望渺茫,焦氏苦节抚子成立,决心追随丈夫而去。死在她眼里并不可怕,她所向往的正是夫妻的比翼双飞。诗咏节妇殉情,夫妇的深情在此得到升华,绝非庸俗地宣扬节妇之德的作品可比。清人朱庭珍《筱园诗话》卷二评论此诗造诣甚深,可见仲则诗“笔锋锐不可当”,“变幻莫测,具大神通”。潘瑛《国朝诗萃初集》卷七称此篇“摹写如生,得龙门叙事之妙”。
[2]刀裹:兵器和行李。肩上肩:肩上背。黄志述《两当轩集考异》:“上‘肩’字训如《说文》‘<骨专>’也,下‘肩’字训如《书·盘庚》‘传任’也。”
[3]里胥:里长,里吏。
[4]茕(qiónɡ穷)茕:孤零貌。
[5]翠钿:古时女子佩戴的翠玉首饰。罗襦:绸制短衣。
[6]青海头:指边远荒漠之地。青海,古名西海,北魏时始名青海。黄泉下:死后埋葬之地。
[7]等闲:寻常。学贾:从事商贾业。
[8]“妾存”二句:是说等候丈夫十九年未归,已似枝上露水,旦夕将尽。枝上露,喻衰老。亦白天边头,意近唐人《回纥》:“久戍人将老,须臾变作白头翁。”
[9]觱篥(bì lì必力):古代的一种管乐器,以竹为管,管口插有芦制哨子,有九孔,又称笳管。黑云如轮:黑云低垂,大如车盖,古人视此为将有大变故的征兆。张岱《夜航船》:“汉灵帝时,有黑气堕温德殿中,大如车盖。”
[10]荧荧:微弱的火光。青釭(ɡānɡ刚):青灯。蟋蟀在户:《诗经·豳风·七月》:“五月斯螽动股,六月莎鸡振羽,七月在野,八月在宇,九月在户,十月蟋蟀入我床下。”
[11]髑(dú独)髅:死人的头。
[12]翰海:沙漠。岑参《白雪歌送武判官归京》:“瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝。”