莎士比亚植物诗
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

阿拉伯树(Arabian Tree)

奥赛罗

我这双隐忍的眼睛,

虽然不太容易为情所动,

泪水却像阿拉伯树的树胶一样潸然落下。

——《奥赛罗》第五幕,第二场

让那歌喉最响亮的鸟雀,

飞上独立的阿拉伯树的枝头,

宣布讣告,把哀乐演奏,

一切飞禽都和着拍子跳跃。

——《凤凰与斑鸠》

西巴斯辛

在阿拉伯有一棵树,是凤凰的王座,

有一只凤凰如今还在那里称王。

——《暴风雨》第三幕,第三场

阿拉伯树 很多学者认为奥赛罗提及的那棵树是棕榈树或者没药树(没药树的树胶可以入药,但不能用来治疗眼疾),然而 16 世纪的草药学家,包括杰拉德在内,都认为阿拉伯金合欢(Acacia,又称Aegyptian Thorne)分泌的阿拉伯树胶能够治疗眼疾,一位 13 世纪的意大利外科医生特别把这种树胶称为眼泪。不过,在《暴风雨》和《凤凰与斑鸠》里提到的树更像是海枣。一般相信海枣树是神秘凤凰鸟的栖居地,因此海枣的拉丁文学名叫作“Phoenix dactylifera”。