美国隐私法:学说 判例与立法
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

第2章 译者序言

2001年,应美国耶鲁大学法学院中国法律中心的邀请,我有幸到耶鲁大学法学院做有关美国侵权法的研究,该研究也是为中国民法典的制定做前期准备。在美国期间,通过学习研究以及与美国教授进行交谈等形式,我深深感受到了美国侵权法的博大精深。同时也接触到了一些中国法学界研究较少或研究不深的领域,其中较为典型的是隐私法领域。在隐私法领域,美国有较为成熟的理论水准,也具有丰富的司法实践经验。我萌生了将美国隐私法理论和立法的有关情况介绍到中国的想法。在此期间,我有幸结识了来自南京大学正在耶鲁大学法学院攻读研究生(LL.M)学位的冯建妹女士,她对隐私法很感兴趣并且正在选修艾伦教授的隐私法课程。通过冯建妹女士的介绍,使我对美国隐私法有了更进一步的了解,同时通过冯建妹女士,我也结识了艾伦教授,艾伦教授是美国隐私法方面的权威。当时冯建妹女士就建议将艾伦教授的著作介绍到中国,她的提议正合我意,但由于自己在耶鲁大学法学院进行研究的时间较短,同时还面临较大的生活和语言压力,并且翻译书还存在申请版权和取得作者同意等问题,所以在当时的环境下我们很难开展这项工作,但我们约定在恰当的时间进行该工作。2001年底,我回到了北京,不久就得到了好消息。由于冯建妹女士不懈的努力和争取,艾伦教授同意我们翻译她和托克音顿教授的著作,并且艾伦教授还亲自为我们从西方出版集团申请到了版权和最优惠的版权费。至此,我们得以开始这项工作。

《美国隐私法:学说 判例与立法》一书是艾伦教授与托克音顿教授的合著,该书代表了美国隐私法研究的最高水平,是美国隐私法的权威性论著。该书共分为七章:第一章,美国隐私法概况。该章主要对美国隐私思想及其社会价值的历史起源、隐私权的法律起源、侵权法和美国宪法中隐私权的巩固、隐私的价值等内容作了介绍。该章将使读者对美国隐私法的起源、发展和理论基础有一个最概括的了解;第二章,个人信息隐私。该章将涉及药物测试、酒精测试和艾滋病测试的行为是否侵犯信息隐私、测谎与隐私权、艾滋病病毒携带者和艾滋病患者的隐私、基因隐私等时下最为前沿的隐私问题;第三章,联邦与州法对于交谈与电子邮件的隐私保护。该章与第四章将主要介绍在数字化和因特网环境下涉及的隐私问题以及美国在这方面的成文立法;第四章,电脑、数字技术、因特网与隐私权;第五章,普通法上的隐私权保护。该章和第六章将论述美国普通法在保护隐私权方面的发展;第六章,人格、身份和名誉的隐私权保护;第七章,隐私、自决和亲密的行为。该章的内容可能在本书涉及的隐私问题中最为复杂,探索性也可能最强,作者不但从法律角度对这些隐私问题进行了分析,还从伦理、道理、科学等角度进行了分析。本书作者从法律理论、司法判例和美国立法的角度对美国隐私法的起源、发展和最新成果进行了全方位的介绍和分析,并对一些新的隐私领域进行了最前沿性的探索,例如基因隐私、因特网涉及的隐私、进行艾滋病、兴奋剂检查涉及的隐私、同性恋隐私、堕胎隐私等问题。可以说本书为中国从事隐私法研究、立法和司法提供了极好的材料,将有助于中国法治的发展。

需要指出的是,本书只是编译了原著的部分内容,而不是对原著全部内容的翻译,之所以选择编译主要基于两个原因:第一,原著内容里有许多案例,作者将许多同类的案例放进了书中,并且将每个案件的所有案情细节、所有程序和所有意见都写进了著作,如果将所有这些内容翻译出来,不但会耗费大量时间,而且译作将会相当繁杂,不符合中国读者的阅读习惯;第二,原著长达一千多页,其中一些内容多是哲学家的理论著作,极其难懂。将这些内容隐去不翻并不影响原著的精华得以体现。基于以上两个考虑,经作者艾伦教授和版权所有者美国西方出版集团同意,我们选择了编译。我们编译此书遵循了以下几个原则:第一,客观全面地体现原著的精神;第二,将原著的精华部分翻译出来;第三,要符合中国读者的阅读习惯。

本书出版工作的完成是我们几位编译者:冯建妹、石宏、郝倩、刘相文和许开辰通力合作的成果。没有几位编译者的辛苦工作,我们无法将这一优秀的著作介绍到中国。在此,我要对所有的译者表示感谢。特别是冯建妹女士,从开始联系作者、争取版权到翻译此书,以至到最后编辑工作的完成,她付出了很多,并且提出了许多很好的意见。最为重要的是,在我进行最为艰难的编辑和统稿过程中,正是由于她的鼓励和支持,我才得以完成本书的编辑和统稿工作。

在本书的编译过程中,除了作者艾伦教授提供了极大的帮助外,耶鲁大学法学院中国法律中心主任葛威宝(Paul Gewirtz)教授、中国政法大学江平教授、全国人大常委会办公厅李铁流先生等朋友、师长也给予了我们莫大的支持和帮助,对他们,我表示由衷的谢意。这里还要感谢的是中国民主法制出版社的陈时恩先生、刘海涛先生、苏东先生,正是由于他们的大力支持,本书才能得以出版。我还要特别感谢我的妻子,没有她的支持,我将无法完成本书的工作。

在翻译过程中,我们力求做到最好,但由于能力和水平所限,即使是经过仔细的推敲,也难免有词不达意或出现其他不足,敬请读者原谅。

石宏

2003年8月8日于北京