蜻蛉日记
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人


藤原兼家突求婚 内心徘徊终回信

经短暂和歌赠答,出身权门的高贵柏木[1]就这样来求婚了。按世间常理,该请某位媒妁之人牵线,或由自家地位较高的女侍协调,但是他却直接同(我的)父亲透露了迎娶之意,语气半真半假。父亲已表示拒绝,他却毫不在意地派使者骑马前来叩门。尚未询问是何方来客,只听门外喧嚣,便已明白。我不知所措地接过书信,家里一阵忙乱。曾闻求婚之书,笔迹用心工整,信纸细致讲究,但(我)接过一看,却完全不似传闻,只见信纸粗糙,笔迹潦草、拙劣,甚至让人怀疑并非其亲笔所书,备觉不可思议。只见信上写道:

只闻杜鹃啼,未能见丽姿,盼睹芳容解单思。

(我)同周围的人商量着“怎么办?是不是必须要回信?”,传统保守的母亲谨慎劝说“还是回信吧”,于是母亲便让侍女代回:

空闻杜鹃鸣,鄙处无君逑,纵使寻觅亦无影。

注释:

[1]柏木,又称兵卫佐、兵卫督、兵卫尉,指藤原兼家当时的职位,其父亲藤原师辅时任右大臣(仅次于太政大臣的律令制官名之一)。文中对兼家的称呼为“……的人”“那个人”或者官职,本文将指代兼家的“人”翻译为“他”,有其他男性同时出场时,为避免混淆,也会使用“那一位”。