第二节 学术研究史
要研究越南古典文学,首先要明确什么是越南古典文学,或者说哪个时期的哪些作品才能称得上是越南的古典文学,越南古典文学作品划定的基本标准是什么?古典文学在其含义上具有世界普遍性,所谓“古”自然是较之于“今”;而“典”是指优秀的,具有一定价值的文学作品。在拉丁文中,“古典”有“第一流、典范”的意思,而在英文中,“古典”也包含“古代精华”的内涵。除了泛指古代文学之外,古典文学应是现当代文学发展的基础,是承上启下的,是各民族文学发展史上不可或缺的部分,是各民族文学中最根本的东西。从世界文学的宏观视角看,越南古典文学的含义也离不开这些内容,本节将探讨国内外学界对越南古典文学的研究。
本节试图解决几个关键的问题:一是为什么是中文学科出身,并且不通晓越南语的学者首先于20世纪50—60年代翻译了越南最经典的文学作品,并取得了空前的成功?这与20世纪初中越文化关系有何关联?二是20世纪80年代中国对越南古典文学的翻译与研究与20世纪50—60年代的反差何在,这与这一时期中越文化关系有何关系?三是20世纪90年代国内对越南古典文学的研究何以见少?国内对同属于东方文学、“汉文化圈”的越南的古典文学的翻译与研究何以一再“自我边缘”与“被边缘”?四是20世纪80年代中国最早译介西方比较文学理论的学者之一即为越南文学翻译与研究专家,但自20世纪80年代以来,越南古典文学翻译与研究缘何完全脱离中国比较文学学界?
国内学界对越南古典文学的研究一开始是由越南最经典的作品《金云翘传》发凡的。值得一提的是,在长达半个多世纪的过程中,国内学界对越南古典文学研究的重心仍然是《金云翘传》。对《金云翘传》的“偏爱”是国内学界研究越南古典文学的基本主线,这是多方面的原因造成的。越南学界由于文字形式的变化,短时间内无法直接承载汉字文化的传统,其对于本国古典文学研究的主要学术支撑,仍依靠老一辈既通晓喃字又谙熟古代汉语的学者。20世纪40年代以后出生的学者对越南古典文学研究的贡献,大都围绕越南古典文学的整理和校勘,上升到严格意义上论、证、考、辨等学术范式者见少。中国台湾学界大多囿于越南语文的限制,也大都从比较文学的视角去探讨越南古典文学。西方学者则更乏于同时通晓越南语、喃字和古代汉语者,对越南古典文学的研究,仍有待进一步审视。本节的论述,目的在于对国内学界的相关研究进行更宏观的考察,以便于学界参考。