选择朱译的例子,原则是:首先看莎士比亚的表达是否高超,是否精妙,是否有思想,是否深刻。实际情况是,莎士比亚的台词精彩了,朱生豪的译文也就精彩了。一边选择,一边就自然而然地产生了“朱莎合璧”这个概念。这为我的点评提供了空间,放开我的思绪发挥就是了。为了这本小书的字数适中,我计划每一个剧本选取十五个例子,整本书选用五百个例子。但是经过不胜痛苦的筛选再筛选,还是多留下来一百多个例子。