上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人
前 言
前言
一个人的人生轨迹常因与某些人的偶遇而改变。对于写这本传记的我而言,人生的改变便是源于与达尼卡·塞莱斯科维奇(Danica Seleskovitch)的相遇。当年,我进入巴黎高等翻译学校(ESIT)学习时刚刚24岁,这位女性译员的伟大形象就深深烙印在我这个学生译员的脑海中。我暗下决心,一定要将这位有着锲而不舍精神、坚忍不拔品质的女性作为自己职业生涯的楷模。
机缘巧合,我后来有幸探访了达尼卡的人生足迹。初到巴黎学习时她还不是我的老师,我最早接触的是她年轻时在贝尔格莱德的法-塞朋友。后来进入ESIT学习,这位大人物——我未来老师的名字愈加如雷贯耳。再后来,我成为会议译员,我的职业生涯便从与她的多位同行共事开始,先是在布鲁塞尔,后到卢森堡,先后在她二十年前曾服务过的口译部门供职。
2001年4月17日下午,复活节度假回来后收到达尼卡的一封信。我迫不及待地打开,信中热情洋溢的话语让我的心如沐春风。
不久后得知她去世的消息后,我方才醒悟,原来在我读她那封信的时候,她正在与死神搏斗。
我想在这里借用犹太人刻在墓碑上的一句话:“愿你的灵魂与世人的花束紧密相连”,意思是当我们追忆逝人的时候,他们仍与我们同在。
达尼卡不是犹太人,但我想借用追述的方式让她永远活在我们心中,我想她是不会埋怨我这样做的。
我希望用这本书重现达尼卡·塞莱斯科维奇的一生,她是一位伟大的译员、天才教育家和具有创新精神的研究者,也是我的挚友。