上一章
目录
下一章
第12章 再次集
白开元译
序
《吉檀迦利》中的歌词,我译成了英语散文。译文被认为是一种诗。当时,我脑子里产生了这样一个问题:不保留诗的格律那种明显的抑扬顿挫,可否赋予孟加拉语散文以诗的韵味。我记得,我...
后续精彩内容,上QQ阅读APP免费读
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人
登录订阅本章 >
上一章
目录
下一章